Бальзак Оноре де - Евгения Гранде

image
+5
В избранное 74
Fantlab: 7.75/10
16 часов 2 минуты
Роман входит в цикл «Сцены провинциальной жизни». Созданный после повести «Гобсек», он дает новую вариацию на тему скряжничества: образ безжалостного корыстолюбца папаши Гранде блистательно демонстрирует губительное воздействие богатства на человеческую личность. Дочь Гранде кроткая и самоотверженная Евгения — излюбленный бальзаковский силуэт женщины, готовой «жизнь отдать за сон любви». Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлён в 1843 году страстным поклонником О. Бальзака Ф. М. Достоевским. Напечатанный в 1844 году в малоизвестном журнале «Репертуар и Пантеон» без указания имени переводчика роман стал первой публикацией начинающего писателя. Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную». Однако современные литературоведы, признавая цельность и стилистическую яркость перевода, отмечают существенное искажение стиля оригинала, впрочем, в значительной степени обусловленное как низким уровнем развития французско-русской лексикографии середины XIX века, так и строгостью николаевской цензуры. Вторая версия перевода романа, осуществленная И.Б. Мандельштамом, появилась в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой» с транскрибированным названием «Эжени Гранде». Перевод Мандельштама наиболее точно передаёт стилистические особенности оригинала, отличается бережным отношением к синтаксису и ритмике О. Бальзака.

6 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Irina Surova
А мне нравятся музыкальные паузы. Во-первых, они хорошо передают пасторальный дух, позволяют окунуться в неспешную обстановку старых усадеб и, во-вторых, дают осмыслить услышанный кусок.
Полина
Длинные и нудные музыкальные вставки бесят
Эта книга есть в озвучке Евгения Терновского и мне она больше нравится
Mari___
так испоганить книгу неуместным бесконечным скрипичным пиликанием — это надо умудриться!
Александра Минкус
Затянуто всё, и вставки, и Бальзак щедро налил воды, но бабуля слушала с удовольствием, значит классика жива))) Но озвучка хорошая, соответствует духу книги.
Ольга Ледовская
Я когда узнала что читается книга за 16 часов, была удивлена«Почему так долго, если там не так много читать?».А после очередного прослушивания музыкальной вставки поняла! Они по-моему совершенно не уместны в таком количестве.Дальше первой части слушать не стала.
kotkis
Великолепные музыкальные вставки. Очень к месту. Спасибо тем, кто придумал их. Прекрасное музыкальное произведение, потрясающий исполнитель и высококачественный инструмент. Да, дают осмыслить услышанный кусок и с наслаждением. А те, которые пишут отрицательные отзывы, мало того, что малограмотны и малокультурны (судя по их лексикону), еще и неразвиты в психическом плане (зрение и звук в архитипе) но в том не их вина- вина условий их пубертата.