Бонфильоли Кирил - Не тычьте в меня этой штукой

image
+5
В избранное
80
Читает: Росляков Михаил
+360
9:43:09
Роман «Не тычьте в меня этой штукой» — это первая часть легендарной «Трилогии Маккабрея» знаменитого английского писателя Кирила Бонфильоли. Перед вами культовый авантюрный детектив, который изменил английскую литературу. Легкая, ироничная и захватывающая книга покорила миллионы читателей по всему миру. Кирил Бонфильоли — большой поклонник Вудхауса и писатель, который сам оказал большое влияние на творчество ряда литераторов, в том числе блистательного Стивена Фрая. Гедонист и маньерист, циник и искусствовед, он придумал плута-барона Чарли Мордекая (Маккабрей в русском переводе), как свое альтер-эго, а затем предпочел не снимать этой маски до конца дней. Его ироничные плутовские романы с элементами детектива и триллера доставят большое удовольствие всем любителям английского юмора. Мир знает героев Вудхауса Вустера и Дживса, но Чарли Мордекай и его слуга Джок — это анти-Вустер и анти-Дживс. В 2015 году интерес к роману «Не тычьте в меня этой штукой» возрос в связи с выходом на большой экран фильма Дэвида Кеппа «Мордекай» с Джонни Деппом в главной роли, однако, кинокартина является вольной трактовкой «Трилогии Мордекая» и почти не отражает искрометной, ироничной речи Бонфильоли. Итак, произведение Кирила Бонфильоли «Не тычьте в меня этой штукой» приглашает читателей отправиться в изысканный и порочный мир лондонских галерей и аукционов, в мир международных политических интриг и контрабанды. Главный герой романа — Чарли Маккабрей — сибарит, гурман, аристократ по случайности и первоклассный мошенник. Он занимается исключительно предметами искусства и настоящий профессионал, правда, с оттенком ленцы. Однако совершенно неожиданно он становится объектом охоты — похищена картина Гойя, и главным подозреваемым становится Маккабрей. С чего бы, право слово, ведь первое место в умах почтенных представителей правоохранительных органов должен занимать неприкрытый шантаж августейшей особы, убийство, покушение, да не одно. Какое кому дело до Гойи? Маккабрей — забавный персонаж, который выражается витиеватым слогом и в напыщенном стиле. Средних лет, среднего возраста, и веса выше среднего. У него есть спутник, слуга и телохранитель в одном лице, который помогает главному герою в сражении с заказчиком, разведкой и красотками.

20 комментариев

по умолчанию последние лучшие
MarinaErofeeva
так хочу слушать, но бесит: "" примечание… конец примечания"" кто придумал эти тупые правила? и так через каждые 2 строчки и куча ненужных дат… ааааааааа!!! ушла, матерясь.
NataliyaVoronova
А вы наверное и так всё знаете… Вам эти примечания ни к чему…
MarinaErofeeva
«оббазарить» меня хотите.
Если нет — тогда извольте подписать под каждым, с таким мнением, кометом своё «ПРИМЕЧАНИЕ»
Uljna
С «примечаниями», в этой книге, перебор. Они повторяются в каждом абзаце.
MarinaErofeeva
Но, книга сама по себе очень интересна!
Uljna
Согласна. Книга веселая и интересная (маленькие шалости не помешали)
AleksandrDurov
Тоже не смог. Но по другой причине. Михаил Росляков — безусловно хороший чтец, но слишком уж, до самолюбования, увлекается своими бархатными обертонами в конце каждой фразы. И от этой избыточной «красоты» постепенно теряешь смысл повествования. А жаль, должно быть, хороший роман. Попробовать почитать глазами…
OlexandrChistoserdov
Мордекай = Мордехай вполне себе еврейское имя. И зачем его прятать за Маккабреем?! Не убедил меня переводчик.
Master-blaster
Спустя время еще не известно что лучше ;)
realprimula
«Любим и уважаем всеми людьми, кто плохо его знал» ))
GalaMeder
я вас обожаю- читатели! Прочитала комменты и стало интересно, а смогу ли я… Спасибо вам огромное :)
mamagamma
Предупреждаю: слушать надо очень внимательно, ибо что ни предложение, то перл. Из-за этого словоблудия немного теряется суть. Многочисленные примечания тоже сбивают. Голос Рослякова очень соответствует стилю написания. Эта вещь на любителя, но мне понравилась.
комментарий был удален
kladko
Классная вещь. Но примечания! Их можно вырезать?
PedrogonsaliusPupkin
Отличная, весёлая книга и замечательная озвучка. Примечание: очень много примечаний .:-)
ElenaKlochko
Ничего, приметим, что надо, а что не надо — пропустим! Сегодня выбираю не книгу, а уютного господина Росляуова. А вдруг они совпадут? Тогда будем праздновать именины сердца. Алекс, Вы меня убедили!
NatalyaMetelkina
Несмотря на обилие примечаний мне очень понравилась книга. Люблю английский юмор, с удовольствием бы послушала еще что-нибудь этого автора.
AnnaNerbe
Очень смешная книга, исключительно хороший перевод, такое наслаждение. Хоть растаскивай на цитаты. «Боюсь, я даже несколько таращился». И ужасно, ужасно неполиткорректная — он по всем проехался — по французам, по американцам, по русским, по женщинам. Книга очень динамичная, но чтение усыпляет. Рослякова я терпеть на могу, особенно, как он женщин озвучивает, но здесь женских реплик практические нет, поэтому с трудом, но его можно переварить. Еще бы он не воображал себя этаким утонченным денди с его «искаженный французской», «желудошные» и т.п. И это его припадание на горло… Наверное, так и озвучивал, отставив мизинец в сторону и читая текст через моноколь.
MariannaMi
Ну, что сказать? Прежде всего, чтец -Михаил Росляков-великолепен, и это сомнению не подлежит. В книжке есть драйв, и чтец задает жАру! Что же касается текста (видимо, претендующего на жанр плутовского романа), то, коротко говоря, в нем слишком много парафразов. Точнее, кроме парафразов в тексте почти ничего и нет. Сюжет довольно пошловат и незамысловат и может быть пересказан всего несколькими предложениями. Есть еще довольно замысловатый стиль, в котором, кроме выше упомянутых парафразов большей частью малоизвестных у нас произведений английской литературы, присутствует переизбыток сведений о том, где, когда, из какого материала и каким мастером было изготовлено то или иное изделие, будь то пистолет, кресло или что -то еще, и изысканных кулинарных предпочтений главного героя -циничного проходимца. Решайте сами, надо вам оно или нет.:)
IgorVolochaev
Каюсь — дослушать до конца не смог. Плюсы:
— английский юмор, и его очень много (стилистика — а-ля детектив в стиле «Дживс&Вустер»). Минусы: слишком много юмора, его так много — складывается впечатление, что автор «затянул» с сюжетом, предпочитая ему юмор. Кроме того, следует заметить постоянные вставки с ссылками на каких-то совсем несовременных персонажей, а также на латынь и французский в изложении главного героя, что, на мой взгляд добавляет этой книге некую нацеленность на определенную «нишу» читателей — а именно — неких эстетов (а-ля Стивен Фрай), для которых подобная смесь высказываний вкупе с описанием рождает некую крайне «вкусную» юмористическую картину ИХ эпохи. Сам же не смог вытерпеть долго и, в том числе, благодаря медленному чтецу, с манерно-противно-неправильным произношением иностранных слов и постоянно разрывающим смысл чтением сносок.

Оставить комментарий