Бонфильоли Кирил - Не тычьте в меня этой штукой

image
+6
В избранное 93
20 голосов, 21 комментарий
Читает: Росляков Михаил
+491
9 часов 43 минуты
Роман «Не тычьте в меня этой штукой» — это первая часть легендарной «Трилогии Маккабрея» знаменитого английского писателя Кирила Бонфильоли. Перед вами культовый авантюрный детектив, который изменил английскую литературу. Легкая, ироничная и захватывающая книга покорила миллионы читателей по всему миру. Кирил Бонфильоли — большой поклонник Вудхауса и писатель, который сам оказал большое влияние на творчество ряда литераторов, в том числе блистательного Стивена Фрая. Гедонист и маньерист, циник и искусствовед, он придумал плута-барона Чарли Мордекая (Маккабрей в русском переводе), как свое альтер-эго, а затем предпочел не снимать этой маски до конца дней. Его ироничные плутовские романы с элементами детектива и триллера доставят большое удовольствие всем любителям английского юмора. Мир знает героев Вудхауса Вустера и Дживса, но Чарли Мордекай и его слуга Джок — это анти-Вустер и анти-Дживс. В 2015 году интерес к роману «Не тычьте в меня этой штукой» возрос в связи с выходом на большой экран фильма Дэвида Кеппа «Мордекай» с Джонни Деппом в главной роли, однако, кинокартина является вольной трактовкой «Трилогии Мордекая» и почти не отражает искрометной, ироничной речи Бонфильоли. Итак, произведение Кирила Бонфильоли «Не тычьте в меня этой штукой» приглашает читателей отправиться в изысканный и порочный мир лондонских галерей и аукционов, в мир международных политических интриг и контрабанды. Главный герой романа — Чарли Маккабрей — сибарит, гурман, аристократ по случайности и первоклассный мошенник. Он занимается исключительно предметами искусства и настоящий профессионал, правда, с оттенком ленцы. Однако совершенно неожиданно он становится объектом охоты — похищена картина Гойя, и главным подозреваемым становится Маккабрей. С чего бы, право слово, ведь первое место в умах почтенных представителей правоохранительных органов должен занимать неприкрытый шантаж августейшей особы, убийство, покушение, да не одно. Какое кому дело до Гойи? Маккабрей — забавный персонаж, который выражается витиеватым слогом и в напыщенном стиле. Средних лет, среднего возраста, и веса выше среднего. У него есть спутник, слуга и телохранитель в одном лице, который помогает главному герою в сражении с заказчиком, разведкой и красотками.

21 комментарий

Лучшие Новые По порядку
Мари
так хочу слушать, но бесит: "" примечание… конец примечания"" кто придумал эти тупые правила? и так через каждые 2 строчки и куча ненужных дат… ааааааааа!!! ушла, матерясь.
Мари
Наталья
А вы наверное и так всё знаете… Вам эти примечания ни к чему…
Наталья
➠Мyх๑м๑р✎
С «примечаниями», в этой книге, перебор. Они повторяются в каждом абзаце.
➠Мyх๑м๑р✎
Мари
Но, книга сама по себе очень интересна!
Мари
➠Мyх๑м๑р✎
Согласна. Книга веселая и интересная (маленькие шалости не помешали)
Наталья
Мари
«оббазарить» меня хотите.
Если нет — тогда извольте подписать под каждым, с таким мнением, кометом своё «ПРИМЕЧАНИЕ»
Орёл  опять из темницы )
Отличная, весёлая книга и замечательная озвучка. Примечание: очень много примечаний .:-)
Орёл опять из темницы )
Elena  Klochko
Ничего, приметим, что надо, а что не надо — пропустим! Сегодня выбираю не книгу, а уютного господина Росляуова. А вдруг они совпадут? Тогда будем праздновать именины сердца. Алекс, Вы меня убедили!
Добрый Дохтур
«Любим и уважаем всеми людьми, кто плохо его знал» ))
Змей
Классная вещь. Но примечания! Их можно вырезать?
mamagamma
Предупреждаю: слушать надо очень внимательно, ибо что ни предложение, то перл. Из-за этого словоблудия немного теряется суть. Многочисленные примечания тоже сбивают. Голос Рослякова очень соответствует стилю написания. Эта вещь на любителя, но мне понравилась.
Olexandr Chistoserdov
Мордекай = Мордехай вполне себе еврейское имя. И зачем его прятать за Маккабреем?! Не убедил меня переводчик.
Olexandr Chistoserdov
Мастер-Бластер
Спустя время еще не известно что лучше ;)
Наталья Метелкина
Несмотря на обилие примечаний мне очень понравилась книга. Люблю английский юмор, с удовольствием бы послушала еще что-нибудь этого автора.
Игорь Волочаев
Каюсь — дослушать до конца не смог. Плюсы:
— английский юмор, и его очень много (стилистика — а-ля детектив в стиле «Дживс&Вустер»). Минусы: слишком много юмора, его так много — складывается впечатление, что автор «затянул» с сюжетом, предпочитая ему юмор. Кроме того, следует заметить постоянные вставки с ссылками на каких-то совсем несовременных персонажей, а также на латынь и французский в изложении главного героя, что, на мой взгляд добавляет этой книге некую нацеленность на определенную «нишу» читателей — а именно — неких эстетов (а-ля Стивен Фрай), для которых подобная смесь высказываний вкупе с описанием рождает некую крайне «вкусную» юмористическую картину ИХ эпохи. Сам же не смог вытерпеть долго и, в том числе, благодаря медленному чтецу, с манерно-противно-неправильным произношением иностранных слов и постоянно разрывающим смысл чтением сносок.
Александр Дуров
Тоже не смог. Но по другой причине. Михаил Росляков — безусловно хороший чтец, но слишком уж, до самолюбования, увлекается своими бархатными обертонами в конце каждой фразы. И от этой избыточной «красоты» постепенно теряешь смысл повествования. А жаль, должно быть, хороший роман. Попробовать почитать глазами…
Gala Meder
я вас обожаю- читатели! Прочитала комменты и стало интересно, а смогу ли я… Спасибо вам огромное :)
MariannaMi
Ну, что сказать? Прежде всего, чтец -Михаил Росляков-великолепен, и это сомнению не подлежит. В книжке есть драйв, и чтец задает жАру! Что же касается текста (видимо, претендующего на жанр плутовского романа), то, коротко говоря, в нем слишком много парафразов. Точнее, кроме парафразов в тексте почти ничего и нет. Сюжет довольно пошловат и незамысловат и может быть пересказан всего несколькими предложениями. Есть еще довольно замысловатый стиль, в котором, кроме выше упомянутых парафразов большей частью малоизвестных у нас произведений английской литературы, присутствует переизбыток сведений о том, где, когда, из какого материала и каким мастером было изготовлено то или иное изделие, будь то пистолет, кресло или что -то еще, и изысканных кулинарных предпочтений главного героя -циничного проходимца. Решайте сами, надо вам оно или нет.:)
Anna Nerbe
Очень смешная книга, исключительно хороший перевод, такое наслаждение. Хоть растаскивай на цитаты. «Боюсь, я даже несколько таращился». И ужасно, ужасно неполиткорректная — он по всем проехался — по французам, по американцам, по русским, по женщинам. Книга очень динамичная, но чтение усыпляет. Рослякова я терпеть на могу, особенно, как он женщин озвучивает, но здесь женских реплик практические нет, поэтому с трудом, но его можно переварить. Еще бы он не воображал себя этаким утонченным денди с его «искаженный французской», «желудошные» и т.п. И это его припадание на горло… Наверное, так и озвучивал, отставив мизинец в сторону и читая текст через моноколь.
Anna Nerbe
Мари
Книгу еще не слушала, но ржу почитав ваш коммент «Наверное, так и озвучивал, отставив мизинец в сторону и читая текст через моноколь.» Теперь при про слушке буду представлять чтеца и угорать представляя)))
Екатерина Райкерус
Полагаю, за наличие в озвучке примечаний нужно «поблагодарить» звукорежиссера, они ооочень отвлекают от повествования и раздражают. Ровно так же можно было бы «украсить» примечаниями Евгений Онегин, в нем тоже много отступлений, понятных лишь современникам Пушкина и пушкиноведам, но спасибо, что этого не сделали.