Буххайм Лотар-Гюнтер - Лодка

image
+54
В избранное
23
Читает: DrLutz
+68
Fantlab: 7.89/10
24:38:34
В романе Лотара-Гюнтера Буххайма рассказывается о боевом походе немецкой подводной лодки во времена второй мировой войны. Люди по воле судьбы и времени поставлены в ситуацию, когда необходимо убивать, чтобы жить, — вот основная мысль книги. Это жесткое и динамичное произведение, в котором каждый персонаж — Личность с большой буквы. Автор в мельчайших подробностях показывает боевые будни подводников, обыденность смерти на войне, реалистично воссоздает гнетущую атмосферу подлодки.
Из 40.000 германских подводников домой не вернулись 30.000.

6 комментариев

по умолчанию последние лучшие
Master-blaster
Если кто прочел роман Алистера Маклина «HMS Ulysses» и знаком с произведением Гюнтера «Das Boot», то эти два романа воспринимаются как единая хроника соперничества двух великих флотов, в одно время и месте событий. Оба автора имеют отношение к флоту своих стран, в период второй мировой войны, поэтому романы воспринимаются как единая документальная хроника.
KishastiKuS
Когда то смотрел немецкий фильм «Das Boot», он по этому роману? Фильм яркий, есть еще американский, но там пародия сказочная.
Master-blaster
Роман экранизирован конечно. Но, не все можно было показать на экране, от чего краснела бумага ;) Всплывает много тонкостей, пересекающихся с реальной историей подводников кригсмарине, чего не любит академическая история, но принимает художественная литература. Как извесно нелюбовь фюррера к ним была взаимной. И они чувствовали свое отчуждение. Что передано в датых диалогах героев. Если бы не их успехи, дорогой ценой, подводный флот не участвовал бы в войне вовсе. Они болели флотом, но выполняли задания порочащие их. Оказывали гражданским судам других стран помощь в море и давали время спастись и тд. Это были вопросы чести. Об которую после вытерли ноги люди, не имеющие к флоту отношения, превратив его в инструмент тотальной резни. Вопросы внутренней политики германии по отношению к гражданам германии не поддерживающих фашизм. И так далее и тому подобное… В общем экран многое деликатно умолчал.
AntonTarasov
Читал роман, к сожалению, создалось впечатление, что переводили с помощью гугл-переводчика… ужасно коряво составлены даже простые предложения из-за чего часто сложно уловить смысл, я уж молчу о тонкостях перевода технических и военных терминов… Попробую послушать, надеюсь, перевод будет более профессиональным…
AntonTarasov
К сожалению это тот самый, единственный русский перевод, очень плохого качества… Неужели никто из ценителей не возьмется красиво перевести? Ведь там такие витиеватые похабные шутки!
VolodimirSlyusarev
Отличная книга! Очень откровенно передает атмосферу морского похода.
К сожалению, перевод не очень качественный, много ошибок в переводе морской терменологии.

Оставить комментарий