Дю Морье Дафна - Ганимед

image
+8
В избранное
41
Читает: Прокопов Михаил
+27
Fantlab: 6.50/10
01:54:39
Всё что вам необходимо знать перед тем, как прослушать рассказ — это быть в теме мифа о Ганимеде. Итак, Ганимед (др.-греч. Γανυμήδης «затевающий веселье») — в греческой мифологии прекрасный юноша, из-за своей необыкновенной красоты похищенный Зевсом, которому была дарована вечная юность. Согласно поэтам, на Олимпе он стал виночерпием на пирах богов, сменив на этом посту Гебу, и любимцев Зевса. Некоторые толкователи мифа так же считают, что Ганимед был любовником Зевса…

5 комментариев

по умолчанию последние лучшие
Joan
Писать комментарий трудно – чтец многими ценимый, видимо, профессионал, начитка грамотная, только пару раз резануло ударение: пОдняв, напОен (воздух напоён ароматом).
Поэтому мое восприятие очень субъективно, я уверена, что у других слушателей может быть прямо противоположным…
У меня диссонирует бодрая, отрывистая манера исполнения чтеца с волшебной прозой Дю Морье. Диссонирует и с музыкой, подобранной прекрасно и в самую меру. Причем эта манера не меняется при всех переливах чувств и ощущений главного героя, его внутренняя жизнь как-то вся остается на уровне слов – только бодро произнесена, но не прожита.
Еще раз прошу прощения: все высказанное – ИМХО.
tuvaij
Сложное впечатление. С одной стороны почти мистический текст, удачно подчеркнутый музыкой с другой — кристальная четкость переживаний, которую совершенно не передает кристальная четкость декламации. Но это мелкие придирки. Слушать безусловно стоит.
LyudmilaAzanova
Великолепное прочтение, спасибо!
EvgeniyaTezova
Любовь — она такая разная… Думаю, что оценят не все. Вспомнился Томас Манн и его «Смерть в Венеции». Прочтение хорошее.
scolopendra
Зачем было переписывать «Смерть в Венеции» Томаса Манна?

Оставить комментарий