Гарсиа Маркес Габриэль - Добрый фокусник, продавец чудес

image
+25
В избранное 130
Читает: Булдаков Олег
+2035
Fantlab: 7.76/10
28 минут
Добрый и злой волшебники-фокусники борются друг с другом, творя чудеса почти что за гранью воображения. Однако первый — ученик второго, и существовать друг без друга они не могут.

15 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Евгений
Габриэль Гарсиа Маркес «Добрый фокусник, продавец чудес» («Блакаман Добрый, продавец чудес», «Торговец чудесами», 1968).

Место действия порт Санта-Мария-дель-Дарьен… В очередной раз убеждаюсь в гениальности автора. Уход от концепции времени, полифонизм мировосприятия с отрицанием догматизированных картин мира, вечно развивающееся бытие, многомерность жизни и неограниченость возможностей ее развития… Рассказ миниатюра с парадоксально изложенной фабулой «инь-янь»… чтец Булдаков Олег – безупречен. Меня отвлекала музыка. Слушал дважды.
Евгений
Олег Булдаков
спасибо! Но насколько я помню там музыка только в начале и конце. Потому что стиль автора сложный для оформления, переливчатый как калейдоскоп и «уложить» музыкальные темы в эти переливы сложно.
Олег Булдаков
Евгений
Это да. Тут с моей стороны формулировка подкачала. Выражусь так: музыка хороша. По этой причине сложно «вошёл» в фокус повествования. Рассказ (ну очень) полифоничен сам по себе. Поэтому слушал дважды. Так правильно.
МАРИАННА
Невероятный, фантастический рассказ.
Жизнь через испытания…
Страдания обернулись даром.
За 4.50 песо главный герой теперь восстанавливает зрение… И не только.
И месть!… Так ли она сладка?
А впереди целая вечность…
Рассказ прочитан замечательно! Большое спасибо, Олег!
Сергей Панин
Подумал о том, что для человека вечность — это что-то для него совершенно непосильное, я бы сказал — неподъёмное. А ещё — о том, что доброта и месть плохо уживаются друг с другом.
Рассказ понравился, исполнение Олега Булдакова — очень понравилось. Спасибо!
Добрый Дохтур
«Вот так, дети, выглядит бред наркомана»
ElenaAleksandrowa
«а потом спросил, чем ты занимаешься, и я ответил, что не занимаюсь ничем, просто живу, потому что все остальные занятия ломаного гроша не стоят,»
ElenaAleksandrowa
«и изобрел он это противоядие не корысти ради, а для блага людей, кто еще там говорит, будто это одно и то же!»
Sigrid
Вот права одна из моих хороших знакомых, работавшая переводчиком в Колумбии, что Маркеса нужно именно читать, причем в оригинале — на испанском, который, подобно русскому, имеет множество уникальных фразеологических оборотов, многозначных слов и омонимов. Все время прослушивания меня не оставляло сложное ощущение неполноты смысла, чувство, что я слышу и понимаю не все, вложенное в текст автором. Хотя даже в переводе рассказ достаточно интересен и несёт в себе множество разнообразных смыслов. Он живописен и ироничен, жутковат и развязен одновременно. Мы часто говорим «умираю от смеха», и здесь эта идиома превращается в символический образ, в самостоятельную идею. Ее смысл здесь лучше всего укладывается в визуальный образ «широкой улыбки, вырезанной на лице ножом через щеки до самых ушей», через которую буквально лезет наружу мрачная смесь испанской инквизиции и инкского мистицизма. Так что юмор тут весьма и весьма неоднозначный, и смешного в нем, на мой взгляд, очень мало.
Озвучка, как всегда, безупречна; музыкальное оформление точно в тему и в меру. Спасибо Олегу, обладающему тонким чувством гармонии)))
AgNata
Ужасно смешной рассказ, в котором парадоксальный юмор Маркеса проявился во всей полноте :=D Рассказ этот очень люблю, а исполнение Олега Булдакова как всегда порадовало. Спасибо.
Lurafaks
Наверное, благодаря прочитанному, прослушанному и увиденному на данный момент жизни, лично мне уже сложно впечатлиться подобным сюжетом. По этому, боюсь, что через какое-то время о прочитанном (прослушанном) даже не вспомню. Задумка хорошая, но не новая… от того, видимо, не зацепило.
Николай
Прям подарок)) Булдаков и шедевральный Габриэль Гарсиа Маркес… придется)) слушать… и не раз. Спасибо
Николай
jndtn
А вам и вправду понравилась эта бредятина?
jndtn
Николай
да, и в правду понравилось)) просто Маркеса, всего доступного в переводе, я перечитал, в «бумажном», так сказать, варианте задолго до того, как узнал вообще, о существовании данного сайта))

а, уж «бредятина» али нет, тут каждый решает для себя сам…

кто-то вообще читает/слушает маринину&донцову и иже с ними, а произведения Стругацких, к примеру, считают «бредятиной»… но тоже, живут как-то люди)))