Герберт Фрэнк - Мессия Дюны

image
+33
В избранное
67
47 голосов, 24 комментария
Автор:
+39
Читает: Солоха Людмила
+18
Серия: Дюна (2)
Fantlab: 8.76/10
10:57:00
Представляю вашему вниманию вторую часть одной из самых знаменитых эпопей в истории мировой научной фантастики.
Прошло 12 лет после того, как Муад'Диб победил Харконненов и Императора, 12 лет, которые вошли в историю как Джихад Муад'Диба. Недовольные правлением Атрейдесов затевают новый заговор, цель которого свергнуть Муад'Диба.

24 комментария

по умолчанию последние лучшие
DaniilFrolov
Чтение хоть и непрофессиональное, но весьма неплохое.
Отдельное спасибо за музыку из фильма Не то, чтобы фильм я очень любил — он понравился, хоть и не так как книга, но музыка создаёт этакое впечатление целостности и взывает к нужным стилистическим ассоциациям. Даже ту органную тему Харконнена не забыли, и вставили её как раз куда нужно.
AleksandrTelkov
ужасное чтение! Лучше прочтите сами, чем мучиться этим кошмаром! По сравнению с чтецом первой части — земля и небо.
akwilegiya
С такой местечковой чтицей лучше и не слушать произведение. Она портит всё впечатление.
TatyanaKrasnikova
Пожалуйста, Людмила Солоха, не беритесь озвучивать книги, не доступные Вам по уровню!!! Читайте где-нибудь дома, чтобы никто Вас не слышал, для себя. Ударения не верно применены, фамилии перевраны и т.д. и т.п.
StanislavNepomnyaschiy
Хейтерам. Нормально женщина читает. Героев выделяет, интонация хорошая. а то, что ударения неправильно ставит так то болезнь всех кто мало знаком с вселенной Дюны.
VladimirSchepov
Было бы неплохо, если бы не контраст с чтением Маркина. После него слушать практически невозможно.
mishka-san
Тоже поддержу чтицу. Да, в сравнении с актёром, озвучившим первый роман, она сильно отстаёт, но сам контент очень хорош. Интонации корректные, ошибочных ударений достаточно мало, большая часть негатива — от нестандартного, старого перевода. Однако, к разным переводам следует привыкать — единой системы для мира Дюны так и не выпущено, все любители держат в голове пяток переводов и аббревиатур для каждого термина :-)
VinMar
Надеюсь, кто-нибудь над нами сжалится и прочитает нормальный перевод
IrinaPlyassovskikh
Тоже поддержу чтицу. Конечно, Маркина ей не превзойти, но его никому не превзойти. А так чтение прекрасное, она хорошо интонирует, всех героев живо представляешь себе. Она не делает глупых ошибок, правильно расставляет акценты, не ошибается в ударениях. К другой версии имен собственных я быстро привыкла. Чтение не раздражает, хочется слушать дальше.
Lana316
Кошмарное прочтение
vewifu
Людмила Солоха — профессионал. Читает в студии для слепых. На ее счету весь цикл Конана-Варвара.
Интонирование, ударения — все в порядке.
nikolla77
Чтец хороший, думаю ей попалась «левая» книга с плохим переводом, отсюда и неправильные имена героев и т.п.
Astral
когда озвучат Батлерианский джихад и прочие работы Брайана Герберта и Кевина Андерсона? Или хотя бы продолжение основного романа.
DmitriyNikolaevskiy
Да вот же! В принципе, не первый раз уже когда начинают озвучивать серию, и бросают. Таже хрень с Лунной Радугой Сергея Павлова. Первые две книги озвучили ещё в 2012 году. Третья, дескать, у декламатора в процессе. Да куды ж там, 2018 год на дворе, а третьей книги нету.
AleksandrSheremetev
Нормально читает) «умные» все стали!)) вам не угодишь!)))
AleksKopev
А Я В -ПРЫНЦИПЕ-ЖЕНСКИЙ ВОКАЛ-НЕВОСПРИНИМАЮ.....)НАВЕРНОЕ ЧТО ТО ПО-ФРЕЙДУ… ТИПА-КОНФРОНТАЦИИ С МАТЕРЬЮ...)
NikolayOvchinnikov
Отвратительная озвучка1 Не теряйте зря время1 Смысл ускользает, а раздражение нарастает от бездарного чтения1
artuem
Да, после чтения Маркина хочется послать эту Солоху лесом…
skarabey
Когда всем миром собирали на эту начитку деньги, в ее профессионализме никто не сомневался. Но других вариантов почти не было.
DmitriyNikolaevskiy
На безрыбье и эта озвучка пойдёт.
artuem
Детали меня не интересуют. Я просто высказал свое мнение об услышанном.
skarabey
Твое дилетантско-хамское «мнение об услышанном» тоже всем по барабану. А посылать чтицу, которая начитала десятки книг для общества слепых по крайней мере — неприлично.
artuem
Все при своих… Всего хорошего!
JIox
Никакого хейтерства, но, боюсь, самое приятное при прослушивании это музыкальные вставки.
Не буду советовать не слушать эту озвучку, поступайте, как хотите, но непонятно, отчего Людмилу Солоху называют профессиональной чтицей. Из-за того, что она работает по найму и получает за ЭТО деньги? Или потому, что озвучила (получив за это деньги) не менее 30 книг?
Не имею решительно ничего против женского чтения. Дело не в этом, а в качестве озвучки конкретно Мессии Дюны.
То, что имена и прочие названия отличаются от предыдущей книги — «заслуга» переводчика, это не страшно.
То, что имена и прочие названия звучат не так, как у Маркина — просто чтица не слушала озвучку «Дюны» — все с этим понятно.
Но вагон кривых ударений в общей лексике, в таких словах как «дверь», «нож» и подобных!? Не очень хорошая особенность «профессиональной» чтицы.
А что за слово «прецендент»?
Смысловые ударения часто неверны.
Не раз с чисто повествовательной интонацией произносилась реплика, а затем шли слова (как бы от автора) «спросил такой-то».
Одни чтецы никак не выделяют голосом героев, и у них не поймешь, кому какая реплика принадлежит и где слова автора, другие устраивают театр одного актера, пищат за женщин и басят за мужчин, часто это звучит ужасно.
Здесь чтица пытается «играть», но попытки говорить за героев-мужчин «толстым» голосом выглядят убого, лучше бы она обошлась без этого.
Короче, книга — блеск, золотой фонд фантастики, а озвучки бывают и получше, но слушать все же можно.
Все это — только мое мнение.

Оставить комментарий