Голден Кристи - Ставшая воином

image
+7
В избранное
78
Автор:
+9
Читает: Zulshaman
+46
Серия: World of Warcraft
0:38:21
История эта случилась в Дреноре за 10 лет до открытия Темного Портала. В клане орков, который называли Снежными Волками, родилась болезненная и слабая девочка. Маленькая орчиха росла очень хрупкой и тщедушной, от чего ловила постоянные косые взгляды от жителей клана. Но однажды наступил день, когда она твердо решила стать настоящим воином, но для этого ей нужно было пройти несколько испытаний. Звали эту девочку Драка – будущая мать великого Трала, который в будущем стал героем для своего народа.
02 Семейные ценности
Произведение рассказывает историю орка Джарука, который пошёл против своего народа, дабы спасти маленькую дренейку Лину.

6 комментариев

по умолчанию последние лучшие
Acceleration
Клана не «боевой песни», а «песни войны», это перевод такой))) знаю потому что играю в карточки от известной всем корпорации.
Alex_Raven
В лоб или по лбу?
NataliaPuninskiy
А разница между «Warsong» и «the Song of fight» или «the Song of the battle» есть?
Это клан «Песнь Войны» а не боевой песни, разница тут есть.
Alex_Raven
Вероятно разница огромна, но лично я ее не вижу. А почему, в таком случае, Песнь войны, а не Военная песня?
NataliaPuninskiy
Потому что это имя нарицательное, Рассказы по вселенной близзард, выпущенные даже не просто с ведома самих Близзард но и с их запроса, Возможно Вы не знали, но Кристи Голден пишет уже достаточно давно произведения по миру Варкрафта под руководством самих Близзард. Они решили, что в переводе клан Warsong будет Кланом Песни Войны. Да, в данном случае это мелочь в маленьком рассказе, но такие неточности перевода, именно неточности, очень часто превращают перевод книги в неперевариваемую дичь. Если бы тут было «военная песня», можно было бы еще закрыть глаза.
Alex_Raven
Сказать честно, я не знаком с творчеством Кристи Голден. А вот играя в Warcraft II: Tides of Darkness провел не один час, перевод там, возможно, неточный, но мне вполне нравился… Вероятно, книгу неточности перевода и превращают в не перевариваемую дичь, но клан Веселого Черепа или клан Смеющихся Черепов, клан Изувеченной Длани или клан Разбитой Руки, лично для меня, особого, значения не имеет.

Оставить комментарий