Хасэкура Исуна - Волчица и пряности. Том 1

image
+282
В избранное 209
Автор:
+41
Читает: Adrenalin28
+500
Fantlab: 9.07/10
7 часов 27 минут
Аудиокнига также доступна в озвучке: 
metalrus (2013 год) +191
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.

Волчица и пряности

10 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Olof Kajbjer
Классная книженция, советую!
Fotogonch
О! Жесткоголосый Адреналин28 читает «Волчица и пряности»!)) Классно!
Помню давным давно мне очень понравилось анимэ с таким же названием, но понравилось не экшеном и няшностью, а необычным индустриальным уклоном с кучей интересностей быта тех веков. Тогда я и подумать не могла что есть книжный вариант) Честно говоря уж и не помню сюжета, так что прослушаю с удовольствием.
Очень часто ГГ называют по имени, аж слух режет, как будто нельзя местоимениями было
воспользоваться. Странный перевод… Но какие живенькие приключения я слышу! Н-дааа и тут всё очень интересно по историческим биржевым нюансам. И такое милое послесловие от автора))) да еще под саундтрек из сериала! Прям захотелось сериал пересмотреть — что то уж очень круто все написано!)
Пока дослушивала на сайт второй том добавили — ааах, что же делать смотреть или слушать, прям разрываюсь)))
Fotogonch
Иван_
Автор японец, а они почти не используют местоимения, это считается грубостью, только по имени или фамилии. Они добавляют к именам суффиксы(сама, доно, сенсей, сан, кун, тян). Есть ещё сленговые суффиксы(-ян (yan) — Кансайский аналог "-тян" и "-кун". -пён (pyon) — Детский вариант "-кун".), военные, со своей градацией, anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml
Переводчик, может и ошибиться пытаясь заменять их на местоимения.
Конечно, знающим это читателям было бы проще, если бы при переводе оставили японские суффиксы, добавляемые к именам в речи, тогда было бы легче понять отношения персонажей друг к другу. Но тогда вопросы всё равно возникнут у большинства читателей…

Разве вы не заметили, что Хоро называет Лоуренса «Ты»? Это не просто обращение, это одновременно признак грубости и признак близости.
Словом «ты», называют друг друга супруги, но только наедине. Выставлять это напоказ считается унизительным. Думаю, этим Хоро подчёркивает своё превосходство над Лоуренсом. Тот называет её только по имени, и возможно, добавляет уважительный суффикс.
К сожалению, переводчики не часто заморачиваются с подтекстами японских слов, коих много, и они часто противоречивые… =/ Мол, догадайтесь сами…
Станислав
Согласен, так же интересна как и аниме.
GGenDalf
Связался с женщиной и…
Андрей
Честно говоря там где озвучивает адреналин везде норм все за што он берется озвучивать норм но книга тоже очень интересная также интеллектуальная для отаку в самый раз!
Maxwell
-Преллесно!
-Мой мозг треппппепепепещет! :)
-Прикольная анимешка и книга хорошая. Спасибо за озвучку. :)
Julia
Хорошая интересная книга. Буду слушать продолжение.
ホタビッチ
Саму книгу прослушать смог только до 3 главы. Дальше не смог слушать. Прочтение очень неприятное, кажется чтец просто лает.