Кинг Стивен - 11/22/63

image
+99
В избранное 467
109 голосов, 59 комментариев
Автор:
+739
Fantlab: 8.68/10
35 часов 58 минут
Аудиокнига также доступна в озвучке: 
Князев Игорь (2013 год) +289
Этот роман безоговорочно признают лучшей книгой Стивена Кинга и миллионы фанатов писателя, и серьезные литературные критики. …Убийство президента Кеннеди стало самым трагическим событием американской истории ХХ века. Тайна его до сих пор не раскрыта. Но что, если случится чудо? Если появится возможность отправиться в прошлое и предотвратить катастрофу? Это предстоит выяснить обычному учителю из маленького городка Джейку Эппингу, получившему доступ к временному порталу. Его цель – спасти Кеннеди. Но какова будет цена спасения?

59 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Ина Петрова
Мне Кинг сказал: сдавайся, хенде хох! Ну что же, хох подняв хендЫ, сдалась. Нет, автор вовсе не застал врасплох — в сомнении была: зачем взялась? Раз длинноту мне точно не осилить — найти короче, выбрать, отложить. Ещё дела есть: сериал позырить, и выпить-закусить, и покурить.
AAL
Шикарная книга!
Читала в электронной читалке.
Данный чтец вроде не плохой, но качество записи не очень…
Лучше слушать в озвучке Князева.
AAL
Циничный Европеец
Помню-помню. Это та самая книга, где Князев пару часов изображает стоны старика онкобольного? Это самое дно озвучки Князева)) Лучше слушать вариант Смекалова — он самый адекватный.
Циничный Европеец
AAL
О! Не знала, что есть ещё и другие озвучки. Нужно будет послушать Смекалова.
$$$
Да, какой поэтический, смачный отзыв! Мне прям захотелось вот этого всего, перечисленного в конце, да и погода соответствует, дождь и холодно, пойду в холодильнике пошуршу.
tuvaij
Лучшая книга Кинга. Озвучка хороша. Спасибо.
Александр
Кинг писать как Бог!

«11.22.63» — самый лучший книга Кингам написанный. Я слушать американски диктор. Он читать хорошо, но этот диктор мне казаться читать оригинально — его голос, артистичность и манера — его нелза копирават. Главное — все понимать как он читать по-русски! Другой русский диктор читает но я не понимаю, а этот диктор читать так что я понимать! Хороший диктор! Я думал руский сложный язик… зависит кто как говорить и произносить!
Александр
DrZlo
Вот сейчас я не понял. Вы учите русский язык, вам нравится русский язык. Так зачем вы слушаете перевод Кинга? Вы же его читали в оригинале, вы думаете в переводе услышите что то новое?)
Слушайте именно русскую литературу, написанную на русском, а не переводную. Кинг вас точно русскому языку не научит. На этом сайте полно русской классики.
Удачи.
DrZlo
Наталья Грабовская
Так может быть в этом и фишка. Александр прочёл роман на родном английском, поэтому знаком в общих чертах с сюжетом, а теперь слушает его на изучаемом русском — так легче вникнуть в смысл речи на иностранном языке — своеобразное «облегчённое» аудирование. Это что-то наподобие иностанной литературы с подстрочником — наверняка многие при изучении языков пользовались таким приёмом.
Наталья Грабовская
DrZlo
Вы меня не поняли, или не захотели понять. У чела написано в профиле «Есть 100 книг, который должен прочитать каждый, я прочитать из них полавина.» Я думал речь идет о нетленных классических произведениях. Вы полагаете, он имел ввиду что в это число входит перевод Кинга от Дяди Васи? Сильно научишься русскому языку по мазафакам Кинга — все его переводы калька с американского английского.
Аудированием можно было бы назвать прослушивание, например, Солоухина или Паустовского с английским подсрочником. А совершенствовать язык по двойному переводу, это ерунда, так можно только фразеологизмов и сленга надергать, но опять же не русского сленга а кальку с американского. Представьте, что вы решили учить английский при помощи переводного Толстого или Достоевского. Это же бред, вы только ошибки закрепите, и свои и переводчиков.
DrZlo
Наталья Грабовская
Вы нашему американскому товарищу предлагаете сражу же начать с русских классиков, а мне в этой связи вспомнился эпизод из фильма «Осенний марафон» про трудности перевода, — помните – «Фря ты эдакая, облизьяна зелёная» — цитата, кажется, из «Униженных и оскорблённых» Достоевского. Билл – профессиональный переводчик — в полном недоумении – доказывает, что «облизьяна» — это опечатка в тексте. Я понимаю, что есть гении, которые начинают изучать английский язык сразу же с чтения, а особо одарённые даже с восприятия на слух тех же сонет Шекспира в оригинале, немецкий с – «Фауста» Гёте, русский – с «Войны и мира» Толстого и пр., и пр… Но большинство, всё-таки, начинает с небольших, адаптированных текстов в учебнике типа «Моя семья», «Режим дня» и подобных – таковы реалии. А этот кинговский роман, знаете ли, далеко не сказочка про курочку Рябу. Если Вы его слушали (в чём я сильно сомневаюсь), то не станете спорить, что перевод высокопрофессионален, текст достаточно сложен для восприятия даже для носителей языка, не говоря уже об иностранцах, да ещё и такой грандиозный объём. Я вообще удивляюсь, как иностранец, делающий такое количество ошибок в тексте (зачастую, уж слишком нарочитых), так деревянно выражающийся, смог его осилить, причём на слух. Если всё так и есть (хотя у меня большие сомнения в реальности нашего общего знакомого), то это прямо какая-то веха в овладении языком — теперь уже действительно можно приступать к тем же Стругацким на русском языке. Вы тоже можете себя протестировать – здесь есть кинговский роман «Под куполом» на английском, думаю, что для Вас, наверняка читающего «Гамлета» в оригинале, воспринять его на слух не составит никакого труда, раз Вы всем раздаёте подобного рода советы.
Наталья Грабовская
Ирина
А может учить язык нужно на том, что попроще?.. И именно оригинал читать. А, уж, потом «замахиваться на Вильяма нашего Шекспира». Спеп бай степ. Так что ли по-аглицки будет? ;) :))
Не надо самого себя запутывать ещё в самом начале.
DrZlo
Zinnia7
Прочитайте книгу Колпакчи «Дружеские встречи с английским языком». Там она советует читать не только английские книги, написанные англоязычными авторами, но и английские переводы Толстого, Чехова и т.д. Если вы знаете текст на родном языке и сравниваете его с переводом на изучаемый язык, это многому учит. Например, что буквальный слово-в-слово перевод не всегда лучший, лучше подбирать эквивалент из другого языка. Я на себе убедилась, что это работает.
Zinnia7
DrZlo
Все равно не убедили, мы говорим о разных вещах.
DrZlo
Zinnia7
Да, я думаю, о разных. Вы говорите о голе прочтения 100 книг, а я — о том, как не потерять интерес к изучаемому языку. Очень давно мне так преподавательница по чтению в штатах сказала: «Просто читай, что интересно, все читай. Главное: продолжай читать, не переставай»
BTW: я Вас не переубеждаю, просто обмениваемся мнениями.
Zinnia7
MarishaX
Чтобы не потерять интерес к языку следует читать что интересно, желательно вслух. Много лет назад мне посоветовали американцев Сидни Шелдона и Кена Фоллета. Кроме простого языка их хочется читать «патаму что крута»! ))
DrZlo
MarishaX
Похоже, что родной язык Александра и есть американский английский, цель в русском не прочитать перевод на русский Кинга, а постижение смысла русских оборотов для понимания более серьезных книг написанных на русском.
MarishaX
Ирина
Обороты языка нужно учить читая оригинал, а не перевод. ИМХО.
Русский нужно учить читая русских авторов.
Переводчики много отсебятины вносят.
А тут получается: сначала с английского (американского) на русский (не понятно на каком именно английском переводчик специализируется и не понятно насколько глубоко он знает и чувствувает оба языка), а потом опять на английский… Разговор слепого и глухого…
OLEG
Это очень круто!
Очень понравилось чтение Джахангира.
Ірина Іринка
Самое лучшее произведение Кинга!!!
Ksenia  Bashirova
Премного благодарна Абдуллаеву Джахангиру за проделанную работу! Аудиоверсию этой книги я слушала тогда, когда не могла заняться чтением печатной версии — это очень помогло! К голосу чтеца привыкла я не сразу, но в дальнейшем очень радовалась каждый раз включая аудиозаписи.
Роман не прост, это верно. Ужасающие кровавые сцены действительно тут присутствуют, но их наличие я вижу вполне пристойным, они как бы передают весь спектр эмоций для предостережения от повтора в реальной жизни.
Концовка оказалась печальной, но вполне достойной — это в стиле Кинга. Принимаю её такой, какой она есть, благодаря автора за написания столь занимательной книги!
Пётр Алексеевич
Надеюсь, оба нас еще чем-нибудь удивят в будущем.
Анна Белоусова
Потрясающая книга! Кинг на высоте! Чтец тоже очень понравился, но слишком уж часто он делает глобальные паузы…
Оксана Тттттттттттт
Книга-супер! И озвучка хороша, голос очень подходит к содержанию.
Alfred
Самая лучшая книга Кинга, хотя концовку он испаганил. Тут даже хепи энд бы хорошо смотрелся.
Шахий'Наз
Все очень СЛИШКОМ…

ДеКЛАМАТОР СЛИШКОМ правдоподобно нарратирует, аж рыдать охота — до тошноты, до первых предродовых схваток. Кровянные сцены, там, где Фрэнк Даннинг забивает кувалдой всю свою семью, он передают СЛИШКОМ правдоподобно. Нет, такое долго слушать невозможно — чтец нагнетает депрессию своей манерой чтения, да еще и таким слишком мужским голосом. Другое дело Князев, он читает все эти сцены легко и непринужденно, что даже и не замечаешь, кто кого и как убил или ранил. Да и голос Князева больше подходит для протогониста. Мне все-таки Эппинг видится учителем, а не не мачо, каким изобразил его Джахангир Абдуллаев. Короче, на любителя. А Джахангиру Абдуллаеву лучше озвучивать чудовищ.
Шахий'Наз
Dina Kruchina
Слишком правдоподобно передают «кровяную сцену»? Ах, барыши с крыльями чисты, привыкли, чтобы грязь на улице оставалась, а не в их розовых богатых комнатках, носики морщат, кривятся, глазоньки закатывают. А потом высокомерно цедят сквозь зубки в тон нелюдям про убитую женщину: «Шлюха, так ей и надо и мало еще, виновата сама, была бы живая, но калека, извиняться надо было бы заставить». Это описание всего лишь — не поверите — реальность, и для некоторых, благодаря вашей брезгливости и общему молчанию и стыдливому взгляду в сторону всегда и без вариантов будет заканчиваться — ах, некрасивой «кровяной сценой». Ну и ладно, зачем нам туда смотреть, мы все нежные, нам фуфуфу. Я раньше до чтения «Долорес Клейборн» и этой книги относилась к Кингу просто как к талантливому писателю. Но теперь я его уважаю, он лучше многих лицемеров и замечательно, что он это описал. Противно? Не все такие? А тем нескольким реальным детям убитым что скажем, которые это так и видели, представьте, барышня? Да пока мы все не сделаем все возможное, чтобы еще до первого сломанного пальчика каждого такого родственничка озверелого остановить, пока каждый не вложится в справедливость и она будет ВСЕГДА, я бы всем семи миллиардам тараканов двуногих на этой планете это 24 часа в уши крутила: «Что там белеет на диване?.. это мама» и как маленький мальчик наставляет на пьяного зверя с молотком игрушечное ружье и говорит: «Папочка, не подходи, а то я тебя застрелю».
Dina Kruchina
Ирина
Для меня идеальная озвучка этой книги — Князев. Да, не на этом сайте. Да, с ужасным плеером, где надо запоминать треки. Но там слушаешь и живёшь одновременно. Я могла бы написать очень много… Но, боюсь, что надоем. Поскольку в той читке для меня все сошлось…
Адам Курбанов
Отличное описание американской глубинки, Кинг часто ударяется в ностальгию, и это понятно, он отправляет героя в о времена своего детства.
OLEG
Тот случай, когда сначала — фильм, а потом книга. Только закончил просмотр сериала, у которого очень много критики типа — «Книга гораздо круче… испортили фильмом классное произведение.!.. и т.д.»
Ну что же: значит надо послушать, потому что сериал мне понравился, а если книга ещё круче…

Послушаю — отпишусь, как «сравнение» прошло.
OLEG
Ирина
А я попыталась посмотреть фильм — не пошло… Зато книга захватила. Очень понравилась.
Правда я слушала не в этой озвучке.
Ирина
pamplonanavarra
А я даже и не слышал о сериале, сколько сезонов?
OLEG
Мальвина Ким
Сначала была книга.Я её слушала ещё года 4 назад. В книге совсем другая концовка.
Мальвина Ким
OLEG
Это я понял. И те, кто читал книгу — «ругают» фильм. А мне, «пропустившему» это произведение, сериал очень понравился. Вот и говорю, что теперь «кайфану» от прослушивания!
OLEG
alias_b
Как замечала, книги Кинга вообще плохо перекладываются на кинематограф. Но с сериалами ситуация не такая плохая (Haven, Under the Dome), хотя сериал по этой книге не смотрела.
Лилия
Очень интересная книга. Я редко слушаю повторно. Но, думаю, что послушаю еще не раз. Да и тема очень мне нравится. Попаданцы сейчас очень популярны.
Слушала в исполнении всех трех чтецов. Самой удачной озвучкой, на мой взгляд, показалась в исполнении Игоря Князева. У него есть сноски на незнакомые слова, музыкальные вставки очень удачные. Ужасные моменты не так жутки… На второе место поставила бы неизвестного чтеца, обозначенного как И.Князев, но голос совсем не ИК. Среди комментариев вычитала про Смекалова. Скорее всего, это он. Очень удачное изменение голоса под разных персонажей, но сносок нет вообще, и местами неправильные ударения… Ну и на последнем месте Джахангир Абдулаев. Нет музыкального сопровождения, которое здесь мне кажется просто необходимо, легкие запиночки и голос… ой, как же страшно слушать. Если бы мне впервые попалась эта книга именно в его исполнении, слушала бы под одеялом, дрожа от страха
Максим Волынский
Мне кажется, это единственный роман Кинга, который нельзя было экранизировать (Ведь, до сих пор не экранизировали «Сто лет одиночества» Маркеса!), а тем более озвучивать — он теряет свою прелесть и самобытность. Все три диктора — Князев, Смекалов и Абдуллаев — полностью извратили роман, вкладывая в него отсебятину. Правда, послушав первых двух — Князева и Смекалова — я подумал, что это один и тот же диктор. Отличился третий, который решил предвосхитить первых двух, но тоже не на должной высоте. Да и никто не сможет. Роман очень серьезный!!! В общем, единственная польза от озвучек, равно и его экранизации, так это более серьезно отнестись к роману в качестве читателя, а не слушателя.

Вот, кстати, когда я прочитал «Спартака» Джованиолли, а потом посмотрел американскую экранизацию романа с Кёрком Дугласом в роли Спартака, я еще раз убедился в том, что лучше читать книги! Тоже самое можно сказать и о «Камо грядеши» Сенкевича. Правда есть и исключения, скажем «Овод» Этель Лилиан Войнич в русской экранизации. Да, это шедевр светской кинематографии. Да и вообще в советский период были самые лучшие работы и озвучки!
Максим Волынский
vsh574
Вы меня простите, но фильм «Спартак» с Керком Дугласом в главной роли, вовсе не экранизация романа Джованьоли. Это экранизация романа писателя Говарда Фаста, о котором у нас вообще мало кто слышал.
К списку удачных экранизаций я бы добавил фильм Тарковского «Солярис».
Oleg Selivanov
Кинг на американском намного интереснее русских переводов. В переводе теряется стиль, обороты речи и другая фигня. Короче нельзя перевести одну культуру и приклеить к другой
Oleg Selivanov
Вера
На каком, на каком языке? пишет Кинг?? Вы говорите и читаете по-американски???
Воистину — век живи, два учись и всё равно всех чудес до смерти не пересчитаешь!:)))))))
Да, а про культуру это Вы сильно сказанули! Классс!!!
Вера
Fiona2
Зря иронизируете. Американский английский ооочень отличается от английского Британского и по грамматике и по произношению. Может не совсем правильно называть его американским, но отличия и очень значительные действительно есть.
Fiona2
Вера
Если уж совсем уточнять, то АНГЛИЙСКИЙ язык существует в пяти вариациях и не так уж слишком они отличаются друг от друга по грамматике.Особенности есть, да.Но тем не менее язык английский! При перемене места жительства эти различия и особенности языка очень быстро усваиваются и корректируются.
Личного опыта не имею, но сын из Англии, где учился, переехал в Америку и
языковых трудностей не испытывает.
Вера
MarishaX
Ваш сын случайно не бизнес изучал?

englishfull.ru/znat/varianty-anglijskogo.html

Особых трудностей при перемене места жительства из Англии в Штаты не ожидается, но это заслуга Американской культуры, где люди привыкли к акцентам и «погрешностям» (с американской точки зрения, лол) произношения.
Fiona2
Андрей Емельянов
Согласен с вами по поводу различий в языках, но про (американскую культуру) Злата справедливо саркастична
Fiona2
alias_b
Ну, не знаю, не такие уж большие эти различия, и, кроме того, они все больше стираются, так как английский служит как язык глобального общения. Да, в пределах самого Объединенного Королевства можно очень разные диалекты английского услышать, которые понять будет намного труднее американского английского.
Я иногда читаю форумы, на которых люди общаются, чтобы уточнить какие-то проблемы грамматики, использования английского, и нередко сами носители языка не могут понять, характерно ли какое-то выражение для американского английского или же британского :)
alias_b
Zinnia7
Это правда. Когда общаешься, больше проблем с диалектами, акцент может быть сильным. А грамматика обычно ОК. Ну где-то говорят a jug, где-то pitcher, a про маленький — а creamer. Или rotary=runabout. Все равно понятно.
Oleg Selivanov
Ирина
Кто бы спорил… Но есть вопрос: кто переведет вникая во все нюансы, а не шаблонно? Может Вы возьметесь, раз так лихо критикуете?
С удовольствием прочту перевод книги, где соблюдены и особенности и жизни американцев того времени, и обычаев, и языковых тонкостей.
Ами Ами
35 часов многовато, пусть и с ускорением, но домохозяйке есть чем заняться под хорошую аудиокнигу, а эта книга несомненно хороша.
Арсений Соболев
Посмотрел сначала сериал, потом послушал книгу. Естественно в сериал не запихаешь всего. Всех переживаний. В сериале нет отдельных линий. Но. Концовка сериала мне понравилась больше, когда он встретил… Так согласен. С другими людьми и мне кажется самому, что мир был бы лучше… Хотя может это просто вера в то, что везде хорошо где нас нет…
Арсений Соболев
Арсений Соболев
Почему то вырубилось и написало 100% прослушано. И книга и сериал супер. Наибольшим откровением для меня было, что произошёл Кошмар на улице Вязов.
Светлана
Впечатление от книги далеко не однозначное: первая треть меня, безусловно, захватила (ещё бы!), а вот шпионская часть, связанная с наблюдением за семейством Харви Освальда, историческими ссылками на решения конгресса, политической борьбой и т.п., показалась ужасно растянутой. Финал предсказуем — пресловутый «эффект бабочки». Но не мне учить Кинга книги писать :) притом такие, что 35 часов (!) держат читателя за нерв и очень долго за мозг.
Чтение Абдулаева понравилось, хотя оно и небезупречно ( насмешили девочки, которым всё время приходится прыгать через скалку )
WindOfRose
Мне понравилось произведение! Люблю этого автора! Спасибо ему за его творчество!
И спасибо Абдуллаеву Джахангиру за декламацию!
Сергей Иванов
Сериал сейчас такой есть… хотел послушать а оказалось что я у же знаю о чем ((
О.Н.А.
А где найти эту книгу в исполнении Смекалова.Этот сайт предлагает только Князева и Абдулаева
Васечкина Марина
Не понравилось. Буквально домучила.
Половину прочла, частично дослушала.
Я — фанат ужасов Кинга, был период, когда глотала книги запоем, всё подряд.
После продолжительного перерыва увидела 11.22.63 и купилась на тысячи отзывов: лучшая книга Кинга.
Да, есть отлично прописанные страницы.
Очень здОрово и живописно описана Америка 50-60, эту часть читала со вкусом и удовольствием.
Интересно о политике и убийстве Кенеди.
Но лавстори совсем не впечатлила.
Женщина раздражала, эмоции ненастоящие, плоско и слишком драматично.
Я закатывала глаза на каждой «эротической» сцене и хотелось кричать: не верю.
Антиутопический мир тоже описан нестрашно, эмоций не вызывало. Много вопросов к фантастической части романа, которые автор просто не объясняет))
В части перевода тоже вопросы: почему бы было не обьяснить, что такое Рутбир? Зачем градусы в Фаренгейтах и даймы? Для создания американского колорита? Сомнительно
Зато всем известные названия популярных хитов перевели, обезличив.
Васечкина Марина
Ирина
По поводу лав стори: а Вы бы чего хотели? Натуралистичности? Со всеми подробностями?
Извините, но фантазия-то Вам на что?
Домысливайте, проецируйте на себя. Получите и более объемное, и более сексуальное.
Простите, но это книга, а не порнофильм.
Я не ханжа. И понимаю, что в семейной жизни или в жизни любящих друг друга людей секс более ярок и волнуещ, чем описан тут, но должны же быть рамки…
Так чего же Вам недостаёт?..
Антиутопический мир не страшен? Тоже натурализма не хватает?..
Извините, но претензии к Вам остаются те же: включите хоть чууууточку фантазии и Вам всего лихвой будет…
Лично меня разве что не выворачивало при описании драки.
Ирина
Yunka
Мне лав стори тоже не зашла. Она тут, какая-то, лишняя. Создаётся впечатление, будто человек, специализирующийся на ужасах, внезапно перешёл на низкопробные, любовные романы.Есть авторы, которые вкусно вписывают в произведение любовь, но это не тот случай.
TakOk
Для меня эта книга оказалась самой нудной. С неохотой дослушала до конца и только по тому что автор Стивен Кинг. Сериал не смотрела, да и нет желания.