Кинг Стивен - Бесплодные земли

= Пустоши
image
+374
В избранное
145
388 голосов, 23 комментария
Автор:
+142
Читает: Волков Роман
+56
Серия: Темная Башня (3)
Fantlab: 8.56/10
20:54:21
«Бесплодные земли» — потрясающий роман, по атмосфере и духу близкий к антиутопии, в полной мере раскрывающий перед нами постапокалиптический мир Роланда. Роман имеет весьма сложную, многофигурную композицию — пересекающиеся миры, смещающиеся временные пласты, — и С. Кинг проявляет поистине высший писательский пилотаж, сводя все сюжетные линии в одну, необходимую ему, точку.
По ходу сюжета перед нами предстают различные свидетельства гибели мира Роланда. Медведь Шардик, один из хранителей Луча, оставленный Древними, маленькие роботы в лесу, оставшиеся от тех же Древних, Речной Перекрёсток с его уже старыми жителями, разбившийся когда-то давно самолёт с мёртвым пилотом, обитель Тик-Така, Гашера и иже с ними, ну и, конечно же, разрушенный город Луд с живущими в нём безумцами… Луд — отдельная тема! Так и напрашиваются знаменитые слова Данте из «Божественной комедии», надпись на Вратах Ада: «Забудь надежду, всяк сюда входящий!» Всё это — настолько яркие образы мира, сдвинувшегося с места, что буквально ощущаешь гибель и распад, разложение и смерть, и одновременно горе и печаль…

23 комментария

по умолчанию последние лучшие
IrinaValkiriya
обожаю Стивена Кинга. Тёмная башня- одна из любимых. Озвучка, исполнение просто шикарные, именно так я себе мысленно её читаю.
PashaDerkach
Особая благодарность Роме Волкову — шикарная озвучка!!!
gilead_gilead
Ребята озвучили просто шикарно!!! Спасибо ИМ за проделанную нелёгкую работу.
mishatiger
отличная работа
IgorKulikov
просто супер! Очень порадовало, что это не просто прочтение текста. Команда изменяет его, делает более приятной и простой для прочтения. Спасибо огромное!
RinatRomanov
Шикарно. Лучшая команда чтецов из всех что я встречал. Очень рекомендую. Саундтреки отдельная тема. Подобраны идеально. Очень хочется теперь их найти и послушать по отдельности.
Natalya_Grabovskaya
В своём творчестве Кинг часто обращается к теме постапокалиптического мира. И в этих условиях главная трудность – остаться человеком, не превратиться в «нечто», руководствующееся только своими инстинктами. Автор обладает какой-то невообразимым талантом оживлять персонажи. Причём это распространяется не только на людей, но и на животных. Медвежонок Шардик – урсулоид-киборг, функционирующий на ядерной энергии и взбесившийся по причине гельминтной инвазии мозга, — просто поражает воображение. А за образ ушастика-путанника по имени Ыш с зачатками членораздельной речи можно было бы вручить его автору Букеровскую премию. В этом зверьке больше обаяния, преданности и благородства, чем во всех жителях этого проклятого города Луда. В произведении красной нитью проходит идея множественности миров и многослойности реальности. Между мирами или слоями имеются так называемые «кротовые норы» или, как в произведении, «червоточины», через которые можно преодолевать пространство и время. Один из героев – Джейк – это просто воплощение кота Шрёдингера: в одной реальности он жив, в другой – погибает под колёсами автомобиля, а чтобы преодолеть раздвоение личности ему необходимо оказаться в третьей.
Озвучивание хорошее, но режет слух обилие ненормативной лексики – прямо «Криминальное чтиво» в переводе Гоблина. Интересно, кому за это нужно сказать «спасибо» — автору или переводчику?
telleri
*Спасибо*-переводчику. Читала эту книгу лет 20 назад, и называлась она *Пустоши*. Вот это был перевод! В Кинга влюбилась нАмертво!
LifeEternal
Зря Вы так вежливо о переводчике))) Этой тётке руки бы оторвать за такие вольные пересказы.
telleri
К счастью, с этим переводчиком я близко не знакома.
ArtemAgeev
Дэта или Адета?
Natalya_Grabovskaya
Смотря что Вы хотите услышать. Если ненормативную лексику, тогда Вам к Адете....:)))
KoliaKuhin
Дета матюгалась, а не Адета!
ArtemAgeev
Зачем подсказывать??? Невежам, пусть гибнут дальше во грехе, и миловидною ухмылкой, рассмотрит чючел на костре.
ArtemAgeev
В жизни как то, баланс, высокий слог идёт с низким наречием, и нарекли её Сюзи…
MikhailWoskresensky
Переводчику… Согласен с вами, на счёт мата.Вот только зачем???
TinaPapova
Благодарю!!! Вы лучшие!!!
Vladislav-LivickiY
Спасибо Роман! Спасибо Клуб!
LifeEternal
Этой переводчице Рите даже училкой в деревенских школах нельзя работать. Так испоганить Кинга надо еще уметь… Особо «шикарна» речь жителей Роландовского мира))) Аки-паки, по елику, поребрик — ну прям «родной» сленг стрелка....))) Слушать невозможно, так как из-за такого вольного пересказа (иначе этот перевод назвать нельзя) абсолютно нарушена атмосфера хорошей книги.
Бедняга Пушкин в гробу переворачивается из-за такой «чистоты» русского языка)))
А чтецам хочется порекомендовать выбирать лучший перевод книг. Тем более, что они к Кингу относятся с уважением.
Tar_sik
Ричард Фанин = Ренделл Флег
Вот это отсылочка, вау)))
DmitriyNikolaevskiy
Когда уже выйдет Песнь Сюзанны?

Оставить комментарий