Мишина Екатерина - Сумерки

image
+4
В избранное 30
Серия: Хроники Беллы (1)
10 часов 15 минут
Книга создана по мотивам небезызвестной вампирской саги. Это альтернативный взгляд на эту нашумевшую во всём мире историю.
Итак, симпатичная девушка Белла, с хорошим чувством юмора, умная, хозяйственная, переезжает из солнечной Аризоны в дождливый хлюпающий городок к отцу. Там она встречает хороших добрых друзей и… Его.

18 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Extesy-
Где же здесь альтернатива? Сравниваю с бумажным текстом и чувствую, что это просто другой перевод книги Стефани Майер. Ничего нового, во всяком случае, пока. Посмотрим, что будет дальше, сейчас это сильно смахивает на плагиат.
Extesy-
Наталья
Альтернативный перевод — это ещё один вариант перевода. Вы ищите фанфрик? Здесь его точно нет.
Anastasia
Возможно какая то ошибка, это не книга по мотивам, это и есть сумерки. Может файлы перепутали?
admin
Сообщение от автора
Это — альтернативная версия книги, созданная по мотивам саги. Хроники Беллы — это отдельная серия, к творчеству Майер имеющая такое же отношение, как Буратино к Пиноккио. По крайней мере, такая у меня договорённость с представителем авторских прав госпожи Майер.
admin
Extesy-
Именно альтернативы я здесь и не нахожу.Никаких расхождений с книгой Майер. Действующие лица те же, никого нового, и сюжет повторяется с завидной точностью. Решила дослушать до конца, раз уж начала…
admin
Anastasia
У Пиноккио хотя бы имена другие, сюжет различается и контекст самой сказки совсем другой.
Наталья
Заступлюсь за полюбившуюся мне Мишину, хоть она и перестала озвучивать книги. Эта аудиокнига появилась лет 10 назад. Аудиокниги Сумерки не существовало, но бумажный вариант был. Мишина получила разрешение от автора на альтернативный перевод для создания этой аудиокниги. Альтернативный означает ещё один вариант, у многих книг есть несколько вариантов перевода и популярность книги зачастую зависит от таланта переводчика. Она не меняла сюжет и имена героев, не знаю как это сейчас называется в литературе, но в мои стародавние времена это бы было произведением по мотивам. Что то вроде Фанфрика. А эта девочка дала мне возможность послушать книгу, напомню, что читать могут не все по разным причинам. Ее озвучка, подбор фоновой музыки мне очень понравились. Книга живая и интересная. Потом появились другие версии озвучки книги, но, на мой взгляд эта была лучшей. За прошедшее время аудиокниг стало больше и качество озвучки заметно выросло. Все меньше любителей с шипящими микрофонами и резкими согласными. Все больше актеров и профессиональной аппаратуры. Но Мишина осталась в моем сердце весенним цветком, одной из первых любителей, потратившей своё время и время своих единомышленников, на сотворение маленького чуда для всех нас. Только вот людей старающихся разобраться в том, о чем они пишут (камень в горячие головы комментаторов, поясняю, а то не поймут) все меньше. Вам и в голову не приходит на сколько это может ранить. Может Мишина больше и не озвучивает книги именно по этой причине. Тратить своё время, вкладывать душу, чтобы потом в неё необдуманно плевали. Я бы тоже бросила такое занятие. Так и теряем мы Мишиных, Ведьм, Топилиных и прочих. А жаль. Всем нашлось бы место и почитатели, будь мы чуточку требовательнее к себе и добрее к окружающим.
Наталья
Лора
Наталья, браво! Согласна с каждым словом, написанным вами. Красиво, а главное всё по делу. Мне так же очень понравился этот вариант перевода. Читала Мишина очень интересно, я бы сказала завораживающе. Звучание ее голоса меня так захватывало, я даже не понимала иногда, как это, уже три часа прошло???)) Время просто не существовало, при прослушивании книги. Однажды наткнувшись на эту книгу, и включив прослушивание пролога… я пропала на три часа сразу. И не поняла как это произошло.
А гневные комментарии… ну и пусть. Славы не бывает без поклонников и ГЛАВНОЕ без врагов и завистников. Мишиной, да и другим чтецам и писателям, людям творческих профессий, всегда выставляющие свои работы на всеобщее обсуждение, нужно научится абстрагироваться, не реагировать так болезненно… Хотя… я очень им сочувствую, сказать намного легче чем сделать самой. Знаю по себе, очень болезненно принимаю к сердцу все обсуждения моих работ.
Я очень рада, что зашла в комментарии и нашла ваш взгляд на это произведение. Ваш комментарий вызвал очень положительные эмоции. Благодарю.
Наталья
Lady Chi
Ой, ну я бы о Ведьме не жалела))) ни за что ее могу ее голос слушать… А вот Мишина супер. И музыка так хорошо и к месту… И перевод, мне кажется, чуть более живой. Более бодрая здесь Белла))) жаль, что мало. Что только 2 книги… ПС: никак не могу представить Эдварда светловолосым Фильм напрочь образ Паттисона вбуравил в мою голову
Lady Chi
Lady Chi
ППС: ЛУЧШАЯ ОЗВУЧКА У Ксении Бржезовской. Отлично читает и интонации и дикция не хромают:)
Екатерина Зибарева
Очень понравилась эта версия книги. Боялась изменения в сюжете, но его совсем нет, просто стало больше текста, витиеватости. Грубо говоря если у Майер предложение, то здесь абзац, но все тоже самое, только смаковать можно дольше. Правда, четыре слова в тексте (два «бадлона» и две «лапули») резанули уши хуже пенопласта, но, в конце концов, это же любительская версия. А в остальном текст понравился, жаль, не нашла его же в печатной версии.
Понравилось музыкальное сопровождение, местами очень удачное, порадовали саундтреки фильма.
Для знакомства с книгой эту версию не стала бы рекомендовать, а вот для возвращения в полюбившийся мир — очень даже.
Екатерина Зибарева
Lady Chi
А мне «поребрики» режут слух уже не в первой книге. Народ, ну неужели герои только о ПОРЕБРИКИ спотыкаются? Может то бордюр все же был?)))
Lady Chi
И.о. царя
Видите ли, есть такой город в Этой стране, где нет ни одного бордюра и ни одного подъезда. Их места по достоинству занимают поребрики и парадные. Автор как раз родом оттуда. Не судите его строго. Спасибо.)
И.о. царя
Lady Chi
Да не только у этого автора такой грешок). Пс: неужели ни одного бордюра нет?))) Так и представляю, как торчат ПОРЕБРИКИ там, где более уместен бордюр))))
Lady Chi
Екатерина Зибарева
В моём городе тоже только поребрики и живётся нам замечательно)) никто не спотыкается
Kira_Samael
я только начала слушать (вопрос только зачем?..) и сразу же перестала.
rabivn
Подняться на известном имени (произведении) — это довольно распространенное явление. Таня Гроттер и Порри Гаттер, к примеру. Но и Емец, и Жвалевский хотя бы смогли обыграть популярный сюжет по-своему…
taiv2006
а мне тоже понравилось. В этой версии перевода Белла не такая замороченно-оторванная от окружающего мира