Повесть о прекрасной Отикубо

image
+12
В избранное
27
14 голосов, 2 комментария
Fantlab: 8.40/10
23:29:53
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость. Со времени возникновения «Повести о прекрасной Отикубо» прошло целое тысячелетие, однако это несколько наивное и простодушное произведение, в котором есть место юмору, а также тонким и поэтичным наблюдениям, по сей день читают и любят не только в Японии, но и во всем мире.

Содержание
Предисловие
Повесть о старике Такэтори (IX — X вв.)
Повесть о прекрасной Отикубо (X в.)
Непрошеная повесть (XIV в.)

2 комментария

по умолчанию последние лучшие
Reader
Очень интересно! Я как будто перенеслась на машине времени в древнюю Японию.
Особенное впечатление оставила последняя повесть — грустная история придворной дамы, утонченной, умной женщины, ставшей игрушкой в руках мужчин, но безропотно принявшей свою судьбу.
Понравилось исполнение Валерии Лебедевой, ее голос и манера очень подходят для чтения этих старинных текстов.
akwilegiya
Обожаю старинную китайскую, японскую литературу, стихи — это, как тонкий, нежный аромат цветов мэйхуа, сакуры. Китайские книги изобилуют таинственными происшествиями, волшебством, но они так гармонично переплетаются с обычной человеческой жизнью. Японская литература кажется мне более утончённой, изысканной. Тем не менее, китайский «Сон в красном тереме» прослушала раза три. И ещё: надо отдать должное таланту переводчиков и чтецов. Таким образом создаётся эффект собственного присутствия во всех этих повествованиях. Просто прелесть. Душа моя плавится, как воск ароматной свечи… Спасибо!!!

Оставить комментарий