Публикации

Наталья Грабовская
Судя по начальному обращению к детям и родителям относительно того, что сие произведение нужно читать детям в воспитательных целях, возрастной ценз 3 – 10 лет. На подростков, это всем понятно, не подействует, разве что к ним реально применяли описанные здесь методы….ну это уже изменённая психика.
www.planetaskazok.ru/osterg/knigaovkusnojizdorovojpishheljudoedaosterg
Моё мнение, что всему есть границы – от написанного здесь, волосы на голове шевелятся. Как же нужно ненавидеть детей, чтобы придумать такое. А о буквальном восприятии информации у детей, т. к. критическое мышление ещё не развито, может рассказать любой мало-мальски компетентный психолог. Реальный случай: 3-хлетняя девочка насмотрелась мультфильмов про фею Винкс, которая воспламеняет себя — красиво искрясь, горит и не сгорает, а затем, пока родители ненадолго отвлеклись, облила себя жидкостью для розжига и подожгла. Итог: 80% ожогов кожи, хотя всё могло закончится ещё хуже.
Наталья Грабовская
Весьма забавно, но читать это ребёнку – не знаю, я бы не рискнула. Вообще-то дети воспринимают всё буквально – и это вызовет у ребёнка либо нервный срыв, если он впечатлительный, либо приведёт к размыванию рамок – раз такое можно делать с детьми, и взрослые на это нормально реагируют, то что же в таком случае нельзя. Некоторые так называемые рецепты – готовые сценарии для фильмов Хичкока: «Дурочка с маком» — «Глупую до невозможности девочку посыпать маком и пообещать ей все, что захочет. Съесть счастливую», «Любимчик в сиропе и с кремом» — «Сладкого любимчика облить с ног до головы густым вишневым сиропом и украсить розочками из крема. Есть маленькими порциями, чтоб не стошнило», а это вообще чернушная чернуха – судите сами: «Бояка с кисленькими мурашками» — «Трепещущую, дрожащую от страха девочку положить вниз животом на кухонную доску. Очень острым, огромным ножом долго размахивать у нее перед носом…..» — прямо-таки поваренная книга Ганнибала Лектора. Но что интересно, поймала себя на мысли, что сама начала придумывать так называемые «рецепты», тогда что уж говорить о детях, которые легко воспринимают и запоминают негатив.
Наталья Грабовская
Не знаю, кто сумел разглядеть здесь какие-то страхи….У меня стойкая ассоциация со сваренной на воде овсяной кашей без соли, сахара и иных ингредиентов – также пресно и безвкусно. Присутствуют все составляющие классического детектива, но всё уж как-то чересчур чинно и благородно – в строгих рамках. Как истинно скандинавский детектив, книга отличается своей депрессивной атмосферой, а сюжет, на мой взгляд, прямолинеен и незамысловат, так что особо напрягаться не приходится. Мне показалось, что в романе много нелогичного, например, доцент, кандидат филологических наук, совершенно посторонний семье человек оказывается втянутым во всю эту историю, хотя для этого нет никаких веских оснований. Более того, он и его брат (врач по профессии) с какой-то стати начинаю вести расследование, на каждом шагу вмешиваясь в дела полиции – поневоле вспомнишь пирожника, тачающего сапоги – неужели в Норвегии это так просто, а главное, зачем. А эта таинственная надпись на могильной плите «Травой ничто не скрыто», вокруг которой завязывается вся интрига, похожа на ружьё, которое так и не выстрелило (подразумеваю, что я невнимательно слушала – не может же гора родить мышь, надеюсь, что вновь слушающие разберутся, что к чему). Язык мне показался топорным – то ли таков авторский слог, то ли это вина переводчика: «Однако сержанты Эвьен и Стен ничего не нашли. Обыск длился четыре часа, но они ничего не нашли» — повтор для «особо одарённых», а это вообще перл: «Мы поднимались в гору, следуя за толпой — за этим неповторимым стадом норвежцев»….
ИТОГ: этот детектив я бы порекомендовала слушать тем, кто хочет успокоиться, разгрузить нервную систему или на «сон грядущий» благо, что и озвучивание этому способствует – правильная дикция и интонация, безэмоцинальность, замедленность речи, что весьма способствует достижению обозначенных выше целей.
Наталья Грабовская
Вы путаете понятия: «поток сознания» — это приём (техника) в литературе, который применяется главным образом в модернизском направлении, но не обязательно, а модерн или постмодерн — это литературные направления, так что — одно другому не мешает. Я прочла «Улисс», а моё знакомство с творчеством Сорокина ограничено только этим рассказом, и мне показалось, что по технике или, если хотите, приёму, применённому авторами, они очень схожи. Хотя никому ничего доказывать я не хочу — думайте, как хотите — Ваше право. Кривить душой и говорить, что «Улисс» прошёл у меня на ура, я не привыкла — так что, что есть, то есть.
Наталья Грабовская
Мы все «не подарки» — не только Вы… Более того — ничто и никто кроме подарка — «не подарок» ...))
Наталья Грабовская
«Не снимайте маски, а вдруг это намордники». Для жизни в цивилизованном обществе маски просто необходимы. Все мы должны общаться с окружающими людьми, выполнять свои социальные функции, но не все люди нам приятны и вызывают искреннюю симпатию, да и мы тоже – не красные червонцы, чтобы всем безоговорочно нравиться. И что же делать? Всем демонстрировать свой характер и плохое настроение? Нет уж – будьте добры, ведите себя вежливо и уважительно, выполняйте свои обязанности добросовестно и профессионально, улыбайтесь, в конце концов – ведь от других мы хотим того же самого. С кем мы можем быть самими собой – так это с нашими самими близкими, и то, не стоит испытывать их терпение – и здесь тоже необходима чуткость и тактичность. Так что – хочешь, не хочешь — сдержанность и контроль, и маски здесь как нельзя кстати. ИМХО.
Наталья Грабовская
P.S. Кстати, в рассказе сцены с помывкой и туалетом очень похожи на улиссовские.
Наталья Грабовская
Никто здесь не изобрёл велосипед. Если не ошибаюсь, сей опус г-на Соркина написан в стиле «поток сознания» — мысли, чувства, умственное восприятие и смена настроения — участие в жизни от мгновения к мгновению. Считаю единственным его плюсом – небольшой объём и небольшая длительность – чуть менее получаса, как говорится — «легко отделались». Существует настоящий «литературный монстр», написанный в том же стиле – это знаменитый «Улисс» (1921) Дж. Джойса – апогей литературного модерна, а автор основоположник именно такой техники написания (кстати, входит в 100 лучших книг всех времён по версии какого-то там Норвежского книжного клуба). В нём описан всего лишь один день, но его объём около 1000 страниц (думаю, что сумевшим его осилить нужно выдавать сертификат).
Наталья Грабовская
Случайно узнала что 26 апреля отмечается Международный день интеллектуальной собственности. Ну как здесь не написать комментарий на роман «Потаённое окно, потаённый сад», который по удивительному совпадению закончила слушать именно сегодня, где всё вертится вокруг темы плагиата в писательской среде? Кто знаком с творчеством Кинга, тот наверняка заметил, что он часто главных героев своих романов делает писателями, ну или хотя бы преподавателями английской литературы, пытающихся писать, да и тема плагиата является для него животрепещущей, учитывая, что и короля ужасов обвиняли в присвоении чужих идей, правда, он был оправдан, но осадочек-то остался….Устами своего персонажа Кинг выделяет всего лишь 6 сюжетов, на которых построена вся мировая художественная литература: успех, неудача, любовь и расставание, месть, подмена персонажа, поиск высшей силы – будь то Бог или дьявол….Вот и кипят баталии на тему «украдено или нет» даже на сайте любителей аудиокниг, не говоря уже о профессиональной писательской среде….Долгое время не решалась слушать это небольшое произведение, т. к. думала, что это будет скучно – наподобие лекции маститого писателя у студентов-филологов, севшего на свой конёк, но скучно было первые 5 – 10 минут. Роман оказался настоящим подарком – классический Кинг, да ещё в сочетании с Герасимовым …… Причём Кинг «не растекающийся» по страницам, в чём его часто укоряют, а высшей степени лаконичный не в ущерб глубине и яркости образов. Читателя (слушателя) ждёт незабываемое блуждание по лабиринтам сознания г.г., где одно наслаивается на другое, так что невозможно разобраться, где сон, а где явь, а фонтомы из прошлого кардинальным образом меняют настоящее – классический психологический триллер с мистическим аккордом, к тому же нагнетающая атмосфера, держащая в постоянном напряжении, да и развязка удивит. Фильм, снятый по мотивам этого произведения, я не смотрела, но по ощущениям роман напомнил мне другой фильм — «Предчувствие» (2007 г.), когда возникает впечатление, что сходишь с ума вместе с главным героем, запутавшись в паутине иррациональности, и мучительно ищешь выход….
P.S. Рада, что у меня не хватило терпения, и я не прочла до прослушивания вторую часть аннотации, в которой закатан «жирный» спойлер, который здесь крайне нежелателен, сводя на нет все старания автора удержать интригу.
Наталья Грабовская
Уважаемый Square, послушать Вас, так Россия конца 19 начала 20 в. – это сплошная богема, изъясняющаяся на трёх языках, платящая за обучение своих детей золотом (считаю, что это ключевая фраза в Вашем посте), запросто путешествующая по миру и живущая по заграницам, регулярно лечащаяся на водах и т.д. и т.п. – так и рисуется образ выпускницы Института благородных девиц – эфемерного создания, читающего французские любовные романы на языке оригинала, танцующего до утра на балах и употребляющего исключительно шампанское с ананасами. Давайте, чтобы быть до конца объективными, обратимся к статистическим данным, согласно которым образование, даже начальное, в те времена было доступно, мягко говоря, далеко не всем.
www.great-country.ru/articles/history/history_3/00034.html
hystory.mediasole.ru/gramotnost_naseleniya_v_carskoy_rossii
86,7% людей проживало в сёлах, в которых не было школ, а отправить ребёнка обучаться в город, платить за образование и проживание, лишившись при этом лишней пары рабочих руках, — непозволительная роскошь и непомерная обуза для крестьянской семьи. Продолжительность рабочего дня на фабриках и заводах составляла 10-12 часов, причём труд был ручной или слабомеханизированный, дети из рабочих семей нередко шли работать уже двенадцатилетнем возрасте — тут уж не до школы и образования. В итоге ¾ населения были неграмотными. Вопрос ещё в том, что считать грамотностью – как правило, грамотным считался человек, читающий по слогам и умеющий писать своё имя и фамилию, вместо того, чтобы ставить крестик — здесь бы лучше подошёл термин «малограмотность». Вот такая картина в целом, которая более объективна, а не только Ваш отдельно взятый случай.
Наталья Грабовская
Вот так всё непросто. Автор тоже мог бы её просто утопить в этом злосчастном водопаде — так он превратил её в карася — одел в одежду из рыбьей чушуи, как и в притче о двух братьях — похоже это универсальный способ защиты от внешних невзгод. Переслушала ещё раз — похоже и правда была попытка изнасилования, но опять-таки — под воздействием зелёного змия.
А комментариев много на такой коротенький рассказ по причине того, что писать комментарии на недослушанные до конца произведения — не комильфо, а слушать длинные зачастую не хватает времени.
Наталья Грабовская
Относительно грибов — это не насмешка. Только когда отцу удавалось продать собранные дочерью грибы (съедобные и красивые), он покупал себе выпивку и, напиваясь, подолгу задерживался, и однажды девочка не выдержала одиночества и страха в промозглую осеннюю ночь. Ну и красота водопада оказалась «ядовитой» — притягивала людей и иногда приводила их гибели.
Жизнь — это нескончаемая череда перерождений — одной реинкарнацией больше, одной меньше — но всё же жаль, когда она обрывается. (Я так поняла, хотя трактовать можно по-разному).
Наталья Грабовская
Так я и знал наперед,
Что они красивы, эти грибы,
Убивающие людей!
© Исса

Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь – и все же…
© Исса
Наталья Грабовская
Разделяю точку зрения, что война в этой неприглядной истории играет опосредованную роль, выступая фоном, – такие случаи происходили, происходят и будут происходить где угодно и когда угодно – причём в мирное время и даже в благополучных в материальном плане семьях. Не надо экстраполировать этот случай на всех советских солдат, возвращавшихся домой с войны, да ещё и спекулировать на этом (надеюсь, что это всё-таки не так). После войны, между прочим, было наименьшее количество разводов и самая высокая рождаемость. Здесь проблема конкретно между этим мужчиной и этой женщиной – видать не любили, а время и расстояние окончательно сделали их чужими, иначе он быстрее бы бежал домой, а не валандался неизвестно где почти целую неделю, да ещё и нашёл себе случайную подружку, когда до дома было рукой подать, да и она – тоже, надо сказать, хороша. И дети его, естественно, не остановят – у мужчин, как правило, любовь к детям условная и проистекает через любовь к их матери, поэтому чужих часто любят больше, чем своих. Я так поняла, что он всё-таки вернулся, но, боюсь, что теперь он изведёт её упрёками – ума, чтобы сохранить семью, по-видимому, не хватит ни у него, ни у неё. ИМХО. Немного не по теме, но почему-то навеяло:
www.youtube.com/watch?v=jOSeVRkmfpQ …..:)))
Наталья Грабовская
Слушая рассказ, поймала себя на мысли, что мне не столь важен сюжет повествования, сколь язык, каковым всё это передано – настоящее эстетическое наслаждение литературным словом при прослушивании этой тургеневской миниатюры, вышедшей из-под пера мастера в позапрошлом веке. А какие сочные устаревшие слова и выражения….Как же точно они передают возложенную на них смысловую нагрузку: «никак от этих часов отбояриться не можем», «Как ахнет этта малец с мосту», «пойдем шкальчик выкушаем», «Духом его сомчим», «села на рундучок-с», «Всю семью перепугал да еще фордыбачится?» и пр., и пр. Поражает точность психологических портретов персонажей – здесь нет мелочей, даже фамилия героя несёт некую смысловую нагрузку: «Хрисанф Лукич, по фамилии Транквиллитатин (не поверила своим ушам), здоровенный, дюжий, долговязый семинарист, повадился ходить к нам в дом-черт знает зачем! «Заниматься с детьми»,-уверяла тетка; но заниматься с нами он уже потому не мог, что сам ничему не научился и глуп был, как лошадь. Он вообще смахивал на лошадь: стучал ногами, словно копытами, не смеялся, а ржал,….» Правда, фамилия «Транквиллитатин» сейчас несла бы несколько иную смысловую нагрузку, чем просто нескладность и неприятность, как и человек – её обладатель. «Раиса Черногубка» – так и представляется изящная, чернявая девушка-касатка с родинкой над губой, похожая на ягодку-черниченку. Или «Латкин» – отставной чиновник – уже сама фамилия несёт на себе отпечаток какой то сирости и социального неблагополучия — «хроменький, убогонький человечек с робкими и странными ухватками, который был одним из тех существ, про которых сложилась поговорка, что они самим богом убиты». Его косноязычная речь после случившегося с ним апоплексического удара, мастерски переданная автором, – трагизм и комизм одновременно. С первого взгляда история с часами, вернее, с их круговоротом в природе, похожа на анекдот или каламбур, но если вглядываться глубже, грустного и даже трагического здесь намного больше: нищета, болезнь, смерть, отчаяние, муки совести, осиротевшие дети, угроза разлуки….В общем – русская классика, это априори знак качества, и не важно, монументальное, общеизвестное ли это произведение или вот такое малоизвестное и незаслуженно забытое.
P.S. Исполнение виртуозное – не только добавляет сочности образам, но и позволяет сполна насладиться мелодикой речи.
Наталья Грабовская
Перчатка левая – это видно при бОльшем разрешении, но если она снята для рукопожатия, то почему левая? Относительно «карлица страшная» — вопрос спорный. В 17 в. были иные каноны женской красоты: бледность (я бы даже сказала блёклость), маленький рот, большие глаза навыкате, дородность и пышнотелость и главное – высокий, выпуклый лоб. Для того чтобы визуально увеличить лобную часть лица, сбривали волосы и брови. Поэтому для тех времён – это просто красавица. Версия, что в ней Рембрандт хотел увековечить свою умирающую супругу Саскию, мне кажется наиболее правдоподобной:
bigartshop.ru/painters/rembrandt/saskiya-van-eylenburg-v-arkadskom-kostyume

Трагичная судьба художника и многострадальная картина…… В картине меня поражает её динамика – даже многие фотографии в стиле «поток жизни» рядом с ней – просто фантики. И трудно себе представить её размеры – она огромна, несмотря на то, что укорочена с двух сторон.
kulturologia.ru/blogs/230817/35726/
Рассказ в стиле Лавкрафта – мне так показалось, может быть потому, что читает О. Булдаков («рвёт атмосферу в лоскуты» :) – в хорошем смысле – очень выразительно).
Наталья Грабовская
Обещала ты мне в день Суоби
Поиграть в инь и янь.
Обманула.....:)))
Наталья Грабовская
Вы сначала уймите своих троллей, благодаря которым вы заминусовали мне профиль за 1 минуту, а то с вас терпимость и культура так и лезет со всех сторон — такое поведение только родтверждает правильность того, что говорится в ролике, а разговаривать с вами считаю ниже своего достоинства.
Наталья Грабовская
Такое впечатление, что вы не совсем понимаете смысл написанных слов — я ничего не говорила о людях на западе, я говориле о кризисе западной цивилизации и о влянии современной культуры на становление и развитие этого кризиса, и даже не я — это общеизвестная тенденция, с которой соглашаются и они сами…
www.youtube.com/watch?v=9pH6uxZT3yQ
Безусловно, в реалиях глобализации пагубное влияние на наше общество тоже никто не будет отрицать.
Наталья Грабовская
Продолжение (наши дни): ♂+♂; ♀ +♀; ♀♂+♀; ♀♂+♂; ♀♂ +♀♂……