Публикации

steed
Тур Хейердал — с чего всё начиналось. Наверно, так следовало бы назвать русский перевод. Отличная книга, в которой приключения, а по развитию сюжета начало книги можно смело относить к приключениям, тесно связаны с размышлениями.Точнее, с плодотворными размышлениями автора, приводящими его к новым научным исследованиям. На мой взгляд, в те далёкие годы высказывать свои мысли об экологии, загрязнении окружающей среды и кардинально менять точку зрения на происхождение жителей Тихого океана требовало не меньшей отваги, чем бросить цивилизацию и уехать на затерянные острова.
steed
Книга замечательная, но слушать невозможно. Чтец, не пробовали прочитать предложение перед тем как озвучить? Абагян А., не стоит Вам заниматься не своим делом!
steed
Хочется голову оторвать человеку, которых говорит «двухтысячно шестой» или «двухтысячи четвёртый», особенно, если это чтец. «Двухтысячный» только один год — 2000! Остальные называются «две тысячи первый», «две тысячи второй» и т.д. «Две тысячи» в них не изменяются!
А рассказ замечательный.
steed
Может быть есть возможность привести вариант английского исходника? Чтобы точно понять, что имел ввиду автор. А вообще, как конный фотограф, могу поклясться, что за хомут не привязывают ))) Вот статья про русскую упряжь konevoditel.ru/?page_id=1291 (в самом низу страницы). Там показано, что такое хомут, где он и для чего нужен. А вот тут на лошади недоуздок vk.com/club_foto_do?z=photo-113567803_456246210%2Falbum-113567803_00%2Frev. За него можно и нужно привязывать. Как видите, это совершенно разные, непохожие предметы конского убранства. Вот, на всякий случай, ещё лошадь в хомуте. vk.com/photo-31545059_456239825
Здоровая фигня на шее — хомут (баварский). А на морде, с верёвочками — это уже уздечка.
Как видите, дело не в пашне))) Это скаковые лошади! Они НИКОГДА не ходят в хомуте )))) Который, на минуточку, элемент рабочей упряжи. Лошадь в хомуте работает, а не в деннике стоит.
Тем более, что английские чистокровки — скаковые. На них надевают седло и уздечку для работы и недоуздок для денника. Всё! )))
А ещё здесь скаковые лошади почему-то обозваны рысаками! Чистокровные верховые — рысаками! Страшный сон конника ))))
steed
Повеселил перевод ))) Скаковая лошадь привязана за хомут! Хомут!!! Скаковая лошадь!!! ))) Для тех кто не знает: хомут — элемент упряжи, такой большой и толстый обруч, который надет на шею лошади и распределяет тягловую нагрузку в русской, американской и немецкой упряжи. Если надеть его на шею лошади, просто так, без шлеи, то коняка просто снимет его одним движением шеи. И скакашам даже в страшном сне не придёт в голову нацепить хомут на скаковую лошадь. Она же не пашет и телегу не тянет ))))
steed
«вЕрования», а не «веровАния» и влюбиться «пО уши», а не «по Уши». Последнее — устойчивое выражение в русском языке. Не литературное произношение режет ухо. А прочитано замечательно. Спасибо, Шад
steed
Всё здорово. Но ударения «экипажИ» просто убивает )))