Второй год происходит обостренный кредитный праздник — хреново с ответственностью во взрослом мире, если люди продолжают те же кредиты брать. Притом съезжая с катушек на тему что-либо возвращать.
Тоже не верится в рассказ — человек, который договорился на четыре магазина, не будет обманывать на таких мелочах.
На мой взгляд, автор пытался преподнести, что коренные жители зря себя считают знатью, а мигрантов — бесправными. Ну окай.
Замечательно. Японские произведения всегда имеют глубокий смысл. Понятно, что повесть не о политическом терроре, а об отношении к жизни, людей к друг другу и своем понимании свободы. Маруяма Кэндзи мне напомнил Кадзуо Исигуро. Конечно Исигуро замечательный стилист, но жизнь в Европе испортила его. Маруяма Кэндзи не стал бы заявлять в лоб, что английский лорд сотрудничал с нацистами, у него всё на полутонах. Недосказанность подчеркивает реальность происходящего, ведь в жизни вы ничего не знаете наверняка. Кэндзи предоставляет читателю право самому делать выводы. Перевод Акунина и прекрасное исполнение Ирины Ерисановой.
Тоже не верится в рассказ — человек, который договорился на четыре магазина, не будет обманывать на таких мелочах.
На мой взгляд, автор пытался преподнести, что коренные жители зря себя считают знатью, а мигрантов — бесправными. Ну окай.
Может быть и так бывает с кем-то ))
Граждане-товарищи, рассказ-то не о Пушкине, так что не оскорбляйтесь за него. И на зеркало пенять нечего — это всего лишь отражение событий, которые, «грубо говоря мягко выражаясь» © имеют место быть на местах. ;)
Чтец, конечно, частит, но признает (и исправляет в последующих работах!!!) свои ошибки начинающего. Спасибо, Сергей.