Калбазов Константин - Лютый зверь

image
+168
В избранное 160
188 голосов, 36 комментариев
Серия: Вепрь (2)
Fantlab: 7.28/10
11 часов 17 минут
Ты оказался один в чужом мире, нашел тех, кто стал тебе близок, нашел семью и… в одночасье лишился всего того, что стало тебе по-настоящему дорого. Как быть? Смириться с выпавшими на твою долю испытаниями или, презрев все законы – людские и божьи, пойти на поводу у зверя, сидящего в каждом из нас?

36 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Алексей Дудин
Вот и вторая книга наполненная содержанием от которого сложно оторваться.
Алексей Дудин
Людвиг Бах
Точно. И заметьте, автор в рейтинге вот-вот догонит Волчка и вытеснит его со второго места.
Филат Хайдаршин
Дамир, Дамирушка, Дамирушечка читай пожалуйста почаще, хоть что, главное читай! Где можно задонатить за твою «начитку»?
KVL
Хорошая серия книг и прекрасный чтец. Хочется продолжения. Прошу прощения у автора за поправку. Пословица которая написана автором в тексте: «на тебе Боже, что мне негоже», в реальности звучит не так, а «на тебе нЕбоже, что мне негоже». Имеется ввиду не Бог, а небож. Небож -то племянник.
KVL
Буотур
Правда в реальности произносят в основном именно так как у автора. Про небожа большинство давно позабыло и поговорка приобрела несколько измененный смысл.
Буотур
KVL
Как в реальности произносят, то мы все слышим. :-) Я как раз и заострил внимание на том, что пословица деформировалась сейчас и многие про это не то, чтобы позабыли, а и не знали. Слушая на сайте книги обратил внимание, на то, что все авторы которые используют эту пословицу, используют её испорченный вариант. Хоть бы один правильно написал. Кому-то из авторов в личку в соц. сети написал об этой неточности, чтоб учёл потом в книге, он отмолчался. Если память не изменяет автор Громов (пытается под Круза писать).
KVL
Буотур
Так ведь и пословицы живут своей собственной жизнью. К тому же автор мог просто выбрать поздний вариант как более понятный публике. При этом в данном случае можно говорить об изменении, но не «порче», ибо оба варианта более чем полны смысла.
Буотур
KVL
Мягко говоря, очень странный вариант объясняющий применение исковерканной пословицы в литературе Вы считаете уместным. В случае: «автор мог просто выбрать поздний вариант как более понятный публике» — ерунда какая-то, можно при начислении вашей зарплаты использовать какой либо коэффициент с другим знаком и выйдет, что Вы должны принести деньги на работу, а не получать зарплату (вариант более приятный для производства). Если не указывать в контексте произведения, что смысл реплики или слова кардинально меняется, то можно очень далеко пойти. Именно потому, что: «оба варианта более чем полны смысла» это и важно. Вы же понимаете например разницу между трудами Карла Маркса и Поваренной книги или других совершенно непохожих друг на друга книг? Поэтому остаётся предположить, что авторы просто не знают правильный вариант пословицы. Подобное уже не редкость в современной литературе.
KVL
Буотур
Разумеется, автор мог и не знать первоначального варианта, но все же не следует равнять абстрактно-философские понятия с юридическими, как в примере с зарплатой. И смысл пословицы в данном случае меняется лишь отчасти, но не кардинально: в первом случае говорится о том, что какому-то дальнему родственнику можно пожертвовать что-то нестоящее, а во втором — что принести в жертву богу можно неважное. И в том, и в другом случае речь о желании человека выполнить что-то важное минимальной ценой.
Буотур
KVL
Расшифровка и понимание основного варианта пословицы и изменённого не вызывает трудностей. Мнение о том, что: «автор мог просто выбрать поздний вариант как более понятный публике», вот где литературный бардак таится, книги должны нести знания в массы и знакомить читателей с новым и неизвестным или старым и неизвестным, а не выбирать более понятное на сегодня и запутывать подменяя понятия. Но вижу Вы этого не хотите понимать, по этому не вижу смысла в дальнейшей беседе на эту тему.
KVL
Буотур
Мне непонятно в основном не это, а то, что к сугубо развлекательной книге, по-сути дела, к бульварному чтиву, предъявляются требования как к тому, что несет знания в массы.
Андрей Фролов
интересно за что автор так латышей невзлюбил?
Андрей Фролов
Alfred
переводчик :-) да и то скорее всего просто неплохо имитирует только их акцент :-)
Андрей Фролов
Hoory
А их есть за что сильно любить?
Hoory
Буотур
А кого есть за что любить?
Буотур
шарлатан
девушек. Правда в большинстве случаев предлог «за» неуместенXD
elzhitnikova2010
Отличная книга.Чтецу огромное спасибо.
mihail7910
Хорошо! Очень хорошо! И автор и чтец. Надежда на продолжение.
Солакарид
Забавно, когда гульды говорят на родном для себя языке с акцентом.
Солакарид
KVL
Забавно не только акцент. :-) Забавно ещё, что названия месяцев в том мире соответствует их названиям на украинском языке.
KVL
Vasil
Месяца у них не на украинском, а на старославянском… почти одно и тоже за небольшим исключением.
Vasil
KVL
Не спорю, но сейчас старые названия сохранились в украинском.
KVL
Буотур
На самом деле это не забавно, а логично. Просто в украинском языке преемственность сохранилась, а в русском, как и во многих имперских языках — нет.
CorvusHuginN
Серия интересная, спасибо Дамир!
AnanSin
Хорошая серия. Рекомендую. Писатель и чтец 5 баллов. Жду продолжения.
Felis Gato
Какой там «одно и то же», именно эти названия характерны для польского, украинского и частично для беларуского. Что бы не быть голословным: www.lingvisto.org/artikoloj/monatoj.html
Лариса Сергей
Книга написана великолепно. Чтец только добавил своих плюсов отличным исполнением.
Порой пробирает от описаний того, как страдают настоящие мужики от навалившегося на них горя, да так, что по-бабски начинают течь слёзы. А порой просто восхищаешься силе духа, неукротимости и неуклонности Добролюба в своей мести.
Людмила Ранжевская
Захватывающая история, я не могла оторваться.Чтец великолепный!
Lexx2000
Откровенно слабая книга, да и серия в целом. 3балла из 5. Чтец надоедает шепелявостью хотя неплохая дикция 4балла.
Валерия Шмелева
похоже у людей совсем отсутствует критическое мышление. потому что такой ГГ ничего, кроме презрения, не заслуживает, а уж читать про такого — надо быть полностью отбитым на голову. не считая того, что он как человек просто ублюдок ( организация лохотрона, прчием когда ему сказали, что это плохо и ем стало стыдно, но в итоге — он был огорчен что не может продолжить помтоу что ему запретили, а не помтоу что ему стало стыдно). это только один из примеров. а уж то что он начал мстить всем подряд,( ни в чем не виновынм гражданам другой страны) после такого, он потерял всяоке право на роль жертвы — он стал обычным убийцей. хотя понятно, что ГГ вымышленный персонаж, так что похожу у автора не все в порядке с головой.
Валерия Шмелева
Сергей Ганин
Девушка, а кем бы были вы если ваше сознание попало в тело из прошлого, чем бы занимались?
Валерия Шмелева
Лариса Сергей
ГГ заслуживает много чего, в том числе и презрения. Очень неоднозначно всё. Но неужели автор должен в угоду читателю выписывать рафинированного Дон Кихота? А вот описаны все жути очень даже убедительно.
Валерия Шмелева
Роман Монетов
полностью согласен!!! с такими успехами в нашем мире ГГ должен начать уничтожать всех мусульман!!!