Кук Глен - Черный отряд

image
+82
В избранное 299
100 голосов, 22 комментария
Автор:
+81
Читает: Sergio Conceisao
Fantlab: 8.05/10
12 часов 17 минут
Аудиокнига также доступна в озвучке: 
Головин Кирилл (2018 год) +173
Это первая книга цикла «Хроники Черного отряда». Отряд наемников после странных и трагических событий, произошедших в городе, который нанял их, поступают на службу к таинственному незнакомцу, которого в старинных легендах называют Душеловом. Повествование ведется от лица Костоправа, лекаря и летописца Черного отряда.

22 комментария

Лучшие Новые По порядку
balabolerro
аФФтару начитки нужно понять азы звукорежиссуры…
Исаева Елена
чтец не имеет понятия о чем он читает. поплыл где то в районе 15%. такой жуткой начитки не слышала никогда. а запись идет на бульварной скамейке? вот это да! буду дочитывать в печатном варианте
ElenaSokolova
и книга вроде интересная, но чтец это что-то. это УЖАС УЖАСНЫЙ.
Sigrid
Книга отличная, а вот чтение и запись отвратительные: чудовищно портят все впечатление. Придется читать серию в электронном варианте, несмотря на нехватку времени :(
Аника Клемм
Самое главная беда, это не озвучка и не уровень громкости, это отвратительные переводы, это грандиозное бедствие!!! Как г-дин Conceisao читал и в каких условиях записывал свой «шедевр», так же в России переводят зарубежные книги, т. е. самого низкого качества.
Это происходит от того что всем плевать издателям, любителям-озвучивателям и самое печальное нам потребителям. Мы до сих пор живем в 90 годах когда все было дефицитом и любая новинка даже самого отвратительного качества встречалась на ура, тогда в 90-тые была одна задача- выжить, а все остальное не казалось важным, вот тогда мы потеряли уважение к себе!!!
МЫ выжили и кажется чувство собственного достоинства возвращается к нам!!! Читая коменты к этой теме, можно заметить такую закономерность, если в 2016г. слушателям не нравилась только качество звука, а качество начитки оценивалось как нормальное, то в 2018 г уже все и качество звука и качество начитки не нравится никому. Это означает что наконец-то люди осознали что они достойны лучшего, чем низкопробная поделка г-на Conceisao и заявляют во весь голос, даже не имея альтернативы, что не желают слушать подобное издевательство над собой, над Гленом Куком и над здравым смыслом!!!
Администраторам сайта «Клуб Аудиокниги» пора также задумыматься над тем, какого качества материал они выкладывают на своем сайте, пусть даже нет иной озвучки Черного Отряда чем гнусавое блеяние Conceisao, лучше удалить полностью всю эту озвучку чем предлагать людям этот позор звукоиздавания!!!
Пусть лучше люди прочтут своими глазами книги Г. Кука и восхитятся этим шедевром, чем будут страдать слушая гнусавое и низкокачественное озвучание, что может навсегда отвратить их от книг Глена Кука, который славен не только «Черным Отрядом», но и многими иными произведениями в жанре фэнтези!
flint
вроде читает нормально, а вот с уровнем громкости не лады…
Севатар
Потрясающая серия. очень атмосферно, захватывает от первой строчки до последней. Даже с дикой нехваткой времени, пришлось его найти чтобы купить и прочитать. очень уж было интересно узнать, что будет дальше.
Vitalijs Ozornins
Все хорошо кроме качества звука. Уровень громкости скачет и много шипения
Krakenneko
Качество звука плохое, а хотелось бы послушать
MelamoriB
Люди говорят-нужно ждать перевод получше. Заодео и озвучку получше подожду
Александр Октагон
Перевод скверный, не стал слушать.
В хорошем переводе книжка называется «Десять поверженных».
Александр Октагон
Аника Клемм
Перевод Максима Шведова (Десять поверженных) более выразителен, как в части интерпретации имен собственных, так и в части стилистики. При этом перевод Шведова зачастую неточен при передаче смысла фраз, а порой и неполон – некоторые отрывки текста там просто выброшены «за ненадобностью», в некоторых случаях в переводе реплики даны от лица другого, чем в оригинале, персонажа, а при переводе имен собственных допущены потрясающие неточности – так, маги Journey и Feather в переводе неисповедимым образом получили имена Наемник и Трещина.
Работы переводчиков издательства АСТ гораздо ближе к оригиналу, как в передаче смысла фраз, так и в переводе имен собственных, но немного проигрывают в выразительности. Впрочем, «ляпов» в них тоже хватает, например, первый роман в переводе Андрея Новикова начинается фразой «Я люблю вас всех», которая на самом деле является последней фразой эпиграфа.
Переводы романов, следующих за Белой Розой разнородны, не очень хорошо отредактированы и имеют значительное количество несоответствий между собой. Перевод романа Воды спят ни в первом (серия «Век дракона»), ни во втором («Золотая серия фэнтези») изданиях вообще не включал в себя необходимых поправок, внесенных ответственными редакторами и переводчиками при «сквозной» вычитке всего цикла. В результате, к примеру, колдуна Копченого на протяжении всей книги упорно называют Дымок.
Аника Клемм
Александр Октагон
Пусть так, оригинал я всё равно не читал)) Но перевод АСТ-а гораздо менее интересен.

Кстати, самое большое разочарование у меня вызвали переводы Дюны. Читабелен по-моему только перевод издательства Фея в выпуске 92г.
Допускаю, что он тоже далёк от оригинала, но после него перевод АСТ-а читать просто тошно)))
Аника Клемм
Boriska1
Благодарю за информацию о вариантах переводов. Важные сведения. С Гленом Куком только «знакомлюсь».
Dima830
Сразу переходите на другую озвучку. Книга понравилась.
Dima830
deniska24
Отличная озвучка, особенно если есть желание услышать весь цикл.
Svetlana0707
Слушать невозможно. Sergio Conceisao — 666 минусов.
RedBook
исполнение средненько будет если хорошую звуковуху исполнителю поставить, или у него с микарафоном что, но мне попадалось несколько исполнителей гораздо хуже.
pillot78
Блин, лучше бы он вообще не читал… То кряхтит, то вздыхает, то вообще интонации не в тему. Не знаю кому такое может нравиться.