Лазаревич Александр - Сеть Нанотех

image
+40
В избранное 30
Серия: Технокосм (2)
Fantlab: 8.65/10
4 часа 1 минута
Интернет — могильщик капитализма? Соединение сетевых технологий с нанотехнологиями может привести к полному изменению нашего образа жизни, устройства общества и экономического строя. Это революция, несравненно более глубокая, чем Великая Промышленная революция конца XVIII — начала XIX века, приведшая к падению феодализма и возникновению капитализма. События, описанные в повести, вымышленные, но это не значит, что нечто подобное никогда не сможет произойти. Автор убежден, что следующим крупным шагом развития сетевых технологий после Интернета станет нечто подобное сети «Нанотех».

30 комментариев

Лучшие Новые По порядку
SayatZhanabaev
Замечательная книга, сама идея прекрасна.
SayatZhanabaev
Изя Какман
насчёт «прекрасна» — не знаю, мнение двоякое. но то, что произведение увлекательное, это — да.
Aleksandr Guba
Идея отличная, но утопия.
По мне, так только преодоление трудностей заставляет человека что-то делать, а если будет все и даром, то и скатятся все до дивана с сериалами. Зачем бабушке вязать внуку носки, если она (и он) могут их просто напечатать?!.. Да и проблема будет заставить того внука ходить в школу. Уже сейчас народ предпочитает не учить, а гуглить знания — то есть недумать.
А вообще спасибо автору за хорошую сказку (хотя такого звукооператора я бы выгнал).
Изя Какман
1_02_ 1:47
не говорят «хау ду ю мин?»
говорят «Вот ду ю мин» или «хау ду ю синк»
не хочу показаться занудой — но такие мелочи портят всё впечатление :-(
Изя Какман
Александр Лазаревич
Результаты поиска по словарям ABBYY Lingvo x5:
1) How do you mean? — Что вы имеете в виду? (Словарь LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY, 2011. 100 тыс. статей., карточка на слово «How», пункт 6));
2) How do you mean? Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать? (Difficulties (En-Ru)
Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту / Валерий Сергеевич Модестов. © «Русский язык–Медиа», 2008)
3) Вариант What do you mean? также допустим.
4) Выражение 'How do you think" употребляется только в составе конструкций типа «How do you think this could happen?» («Как по вашему такое могло случиться?»).
Александр Лазаревич
Изя Какман
абсолютно с Вами согласен, однако конструкцию How do you mean? я НИ разу за свою жизнь не встречал, даже учитывая что я имею друга — урожденного чеширца. ))) а электронным СЛОВАРЯМ (а не ПЕРЕВОДЧИКАМ) я бы на Вашем месте не доверял. Тем более последним версиям.
Хватит и того, что в русском языке «кофе» теперь — среднего рода. )))
Александр Лазаревич
Изя Какман
ни в коем случае не хотел обидеть, просто я к тому, что мой приятель говорящий на смеси кокни и говора лондонских яппи всегда говорил: «what`u meа`?» (What do you mean?), но никогда не слышал от него HOW do you mean? Может он зная что я не очень хорошо понимаю английский просто не употреблял таких оборотов? (правда я в этом сомневаюсь)

а книга у Вас, хочу ещё раз отметить, получилась великолепно.
это очень оригинально — пустить фоном озвучку диалогов на другом языке. Веет старым добрым советским радиоспектаклем, как это тогда называлось.
слушаю с удовольствием.
Изя Какман
Яна
Изя, допустимы оба варианта.Там такая тонкая филигранная смысловая рябь. What… я бы сказала в случае — что вы подразумеваете под тем-то и тем-то, а How — что вы мне этим обозначаете… вот именно этим, что сказали.)))Сравните c How do you do(как вы это обозначаете в той фразе… и как вы поживаете в этой.Ну вот как-то так могу объяснить))) А вообще, конечно, правильнее What. Да такие нюансы только носители языка, и то не все, способны литературно-грамотно передать. А насчёт кофе… хорошо, что у коньяка ещё род не поменяли, желая принизить нашу водку!)))
Яна
Изя Какман
ну, учитывая то качество коньяка которое существует ныне — как раз именно он достоин среднего рода и изменения своего названия с «коньяк» на «пойло». :-)
а насчет «хау ду ю мин» в таком случае надо переводить: «как бы Вы это обозначили/истолковали», ну как-то так. А вообще — наглицкий язык сущая беда, Мне по душе немецкий, с его четкими определениями и построением фраз, как в русском языке, а не как у нагличан — со всякими вспомогательными междометиями и прочей чушью. )))
Изя Какман
Александр Лазаревич
Американский и британский — все же несколько разные языки, и от лондонского жителя некоторые американские обороты вы действительно никогда не услышите.
А что касается фоновой озвучки диалогов на том языке, на котором персонажи должны были бы говорить в реальной жизни, то это скорее идет не от радиоспектаклей, а от классического советского кино — вспомните хотя бы киноэпопею «Освобождение» — там Гитлер говорит по-немецки, Рузвельт и Черчиль по-английски, и так далее. Поскольку все мои аудиокниги на самом деле являются не аудиокнигами, а фонограммами будущих фильмов, то я решил сразу делать все как в «большом» кино. Вот закончу экранизацию «Повелителя Марса» (снято уже где-то почти на треть — плейлист с отснятым материалом на ютьюбе www.youtube.com/playlist?list=PLdMn411QxWBqEZZuaiKOWnZQSSNLTsfea ), тогда возможно займусь «Сетью Нанотех». Но фонограмма как-видите уже готова.
Александр Лазаревич
Изя Какман
вооот оно как!!!???
ну Вы не перестаете меня удивлять!
Честно говоря — безумно хочется посмотреть, но не люблю смотреть недоработанное — неоконченные сериалы, например — потому, что потом нужно ждать и гадать что будет дальше и в конце интерес пропадает.
Но я буду за Вами следить! XD
ЗЫ: спасибо за ссылочку на ютуб. с нетерпением жду окончания работы. Кстати, вопросик — а в чём рисовали?
Изя Какман
Александр Лазаревич
Ждать придется долго. На чуть более двух часов отснятого материала у меня ушло более шести лет. Если учесть, что окончательный фильм должен быть продолжительностью 5-6 часов, и что мне уже за шестьдесят, есть отличная от нуля вероятность, что я вообще не успею закончить эту работу. Потому и выкладываю на ютьюб сырой материал, чтобы в случае чего хоть что-то от этой работы осталось. Я согласен, что тем кто не читал «Повелителя Марса» и не слушал аудиокнигу, наверное, не стоит смотреть эти разрозненные фрагменты — они все равно ничего не поймут. Это пока что только для любителей «Червя-2», которые и так знают сюжет, и просто хотели бы воочию увидеть некоторые из событий, описанных в книге.
Чем «рисовал»? — Основная часть материалов отснята в iClone, на мой взгляд лучшей из программ 3D, которая способна рендерить в почти реальном времени через видеокарту и позволяет работать в режиме «что видишь, то и получаешь» — это для художника важно принципиально. Разумеется, картинка получается не такая «мягкая» как в программах использующих рейтрейсинг, но здесь как раз художественный материал требует несколько «жесткой» картинки, слегка напоминающей рисованные комиксы.
IgorKalinkin
Книга шедевральная, даль с автором нельзя связвтся
Ильдар Марсович
люто бесят английские «субтитры»
Ильдар Марсович
Эльза
Как специалист (лингвист с большим стажем) могу сказать, что у автора очень неплохой английский. Параллельное восприятие языков в данном случае способствует развитию беглого слухового восприятия, что очень плохо тренируется. Хороший ход автора. И произношение замечательное. А выражение How do you mean много раз слышала от носителей языка, особенно от американцев.
Larisa Kharlukova
Очень мешает английская речь на заднем фоне. Автоматом пытаюсь вмешиваться в слова, пропускаю часть повествования на русском.
Александр Лазаревич
Всем кто жалуется на «музыку», шумовые эффекты и прочее. Попробуйте послушать это в том виде, в каком это было задумано, т.е. с пространственным разделением всех элементов звуковой картины с помощью стереозвука. Для этого достаточно надеть стереонаушики и выставить громкость на среднюю или чуть ниже средней (но ни в коем случае не выше). Вы сразу же услышите как все встанет «на свои места» — и музыка, и шумы, и даже ненавистная многим прямая (непереведенная) речь некоторых персонажей — перевод будет идти в центре звукового поля (как в кино), а речь персонажей доноситься с разных сторон в зависимости от их расположения в мизансцене (именно в мизансцене, поскольку то, что здесь представлено — это полуфабрикат, фонограмма фильма, съемки которого еще не начались).
Franchesco Vereski
чтец прекрасный). отлично!
Виктор Тюрин
Вот чёта незашло. Ну или я такой предвзятый, либо музыка мешает.
marsoboy
Прекрасная идея, но реализовано слишком неправдоподобно. Ну не могли люди, создавшие Нанотех, быть настолько наивными. это просто невозможно. Вся эта затея со сдачей властям (по определению, группе лиц, максимально враждебно должных воспринять их замысел и сделать все, чтобы эта технология не стала доступна простым людям) с целью организации телетрансляции (зачем?? если можно просто заставить любой телевизор на планете показывать то что нужно, круглосуточно, да и вообще каждый человек уже является ходячим телеприемником ) слишком глупа даже для школьника, не то что для гениального ученого.
Zikfrid85
Надо же было так испортить. Мало «музыки» ещё и английский. Когда прекратят уже топтать эти грабли.
Лариса Чечнева
спасибо! великолепная книга! идея дух захватывает! озвучивание очень хорошее и музыкальное сопровождение и голос -отлично! на одном дыхании! очень хочется увидеть фильм на этот сюжет!
fantozzycat
потрясающе!!! вдохнуть и выдохнуть!
Эльза
Автору огромный плюс. Его фантастика как у Жюля Верна чрезвычайно жизненна и конкретна. Кто занимался хоть немного нано-технологией (только не по Чубайсу) это понимает. Уже сейчас есть 3-Д принтеры со сборкой снизу доверху. безотходное производство, которое можно перевозить в чемоданчике, не строя больших заводов.
Та страна, которая сделает в этом прорыв (не в пресловутой цифризации) будет владеть миром.
Игорь Калинкин
Александр Лазаревич написал отличный сюжет, наверняка все из нас хотят встретится А.Левшовым ))
Спасибо за книгу, жаль продолжение нет
Ibo
Идеи трансгуманизма, даже самые благие и гуманные на первый взгляд, ущербны и антиприродны. Такие идеи противны русскому духу, русской культуре, но приемлимы для западного гедониста — материалиста — капиталиста, мечтающего о сытой, вечной жизни без труда и трудностей.
lthdbi
Как ЭТО слушать? Автору огромный минус.